Nombre d'entreprises participant au réseau de bourses de sous-traitance et de partenariat. | UN | ● عدد الشركات المشاركة في شبكة مصفق التعاقد من الباطن والشراكة. |
Les données de Sapphire contribueront au réseau de surveillance spatiale des États-Unis pour appuyer les efforts visant à accroître la sûreté dans l'espace. | UN | وستسهم البيانات المستمدة منه في شبكة الولايات المتحدة لرصد الفضاء لدعم الجهود الرامية إلى تعزيز السلامة في الفضاء. |
Les usagers peuvent accéder au réseau de la MINUL d'où qu'ils se trouvent grâce à un réseau privé virtuel. | UN | يمكن الاتصال بشبكة بعثة الأمم المتحدة في ليبريا من أي مكان في العالم من خلال الشبكة الإلكترونية الخاصة |
L'augmentation de 1 100 dollars correspond au montant nécessaire pour relier tout le matériel de bureautique au réseau de New York. | UN | ويعكس النمو في الموارد البالغ ١٠٠ ١ دولار تكلفة ربط جميع معدات التشغيل اﻵلي للمكاتب بشبكة اﻷمم المتحدة. |
:: Installation de la solution du réseau privé virtuel dans les ordinateurs de toute la Mission pour permettre l'accès à distance au réseau de la MINUL | UN | :: تركيب شبكة خاصة افتراضية للعملاء في كامل حواسيب البعثة لإتاحة الدخول إلى شبكة البعثة من بُعد |
Installation d'un réseau privé virtuel dans les ordinateurs de toute la Mission pour permettre l'accès à distance au réseau de la MINUL | UN | تركيب شبكة خاصة افتراضية للعملاء في كامل حواسيب البعثة لإتاحة الدخول إلى شبكة البعثة من بُعد |
Ils sont pleinement intégrés au réseau de plus en plus dense d'organismes des Nations Unies, de façon à parvenir à une plus grande efficacité grâce à la mise en commun des services d'appui et à la réduction des dépenses administratives. | UN | والمكاتب مدمجة بالكامل في الشبكة المتنامية من كيانات الأمم المتحدة، بغية زيادة الفعالية من خلال تقاسم الخدمات الداعمة وتخفيض التكاليف الادارية. |
C'est cette même préoccupation qui est à l'origine de notre participation au réseau de la sécurité humaine, dont notre pays a assuré la coordination cette année. | UN | وهذا هو نفس الشاغل الذي أدى إلى مشاركتنا في شبكة الأمن البشري؛ التي تولت شيلي تنسيقها هذا العام. |
Il faudrait aussi, dans la mesure du possible, les intégrer au réseau de bureaux extérieurs. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي ادماجها، بقدر الامكان، في شبكة المكاتب الاقليمية. |
Les participants au réseau de la sécurité humaine conviennent que les principaux objectifs de la Conférence devraient être : | UN | ويتفق المشاركون في شبكة الأمن الإنساني على أن تكون الأهداف الرئيسية للمؤتمر كما يلي: |
La participation et la contribution au réseau de la CNUCED sur la science et la technologie au service du développement; | UN | المشاركة في شبكة الأونكتاد بشأن تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية، والمساهمة في هذه الشبكة؛ |
Appui optimisé en matière d'agents des services généraux au réseau de bureaux extérieurs de l'ONUDI. | UN | ● بلوغ العدد الأقصى لموظفي الخدمة العامة في شبكة اليونيدو الميدانية 60 موظفا. |
L'augmentation de 1 100 dollars correspond au montant nécessaire pour relier tout le matériel de bureautique au réseau de New York. | UN | ويعكس النمو في الموارد البالغ ١٠٠ ١ دولار تكلفة ربط جميع معدات التشغيل اﻵلي للمكاتب بشبكة اﻷمم المتحدة. |
Pourcentage de ménages possédant un ordinateur et disposant d'un accès au réseau de communication et d'informations international (Internet) | UN | نسبة الأسر التي تمتلك جهاز حاسوب والاتصال بشبكة المعلومات الدولية |
Les neuf hôpitaux situés dans les capitales provinciales et l'hôpital central sont actuellement reliés au réseau de télémédecine. | UN | وأصبحت الآن كافة مستشفيات العواصم الإقليمية التسع والمستشفى المركزية موصولة بشبكة الطب عن بعد. |
La Pologne participe également au réseau de sensibilisation à la radicalisation, initiative de la Commission européenne. | UN | وتشارك بولندا أيضاً في مبادرة اللجنة الأوروبية المعنية بشبكة التوعية بالتطرف. |
:: Installation d'une solution de réseau privé virtuel sur l'ensemble des ordinateurs de la MINUL pour permettre au personnel d'accéder au réseau de la MINUL à distance | UN | :: تركيب شبكة خاصة افتراضية للعملاء في كامل حواسيب البعثة لإتاحة الدخول إلى شبكة البعثة من بُعد |
Selon un autre avis, une telle interconnexion était en fait vitale et il existait une analogie étroite avec la situation dans laquelle les fournisseurs de services de télécommunications devaient avoir accès au réseau de lignes fixes pour pouvoir prendre pied sur le marché. | UN | وهناك وجهة نظر قائلة بأن مثل هذه الروابط هي حاسمة فعلاً وأن هناك شبهاً قريباً بالحالة التي يحتاج فيها موردو خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية إلى الوصول إلى شبكة الخط الثابت بغية الدخول إلى الأسواق. |
C'est pourquoi la Grèce a également accepté avec enthousiasme l'invitation à se joindre au réseau de sécurité humaine. | UN | ولهذا السبب قبلت اليونان بحماس الدعوة الموجهة لها بالانضمام إلى شبكة الأمن الإنساني. |
L'ONUDC a continué de participer activement au réseau de coopération qui le lie à l'UNESCO, à INTERPOL, au Conseil international des musées, à l'OMC et à l'Institut international pour l'unification du droit privé (UNIDROIT). | UN | وواصل المكتب مشاركته النشطة في الشبكة التعاونية المشتركة مع منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة والإنتربول ومجلس المتاحف الدولي والمنظمة العالمية للجمارك والمعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص. |
Les autorités norvégiennes de l'immigration utilisent un système de base de données relatif à l'immigration, qui n'est toutefois pas intégré au réseau de communication des douanes. | UN | تستخدم سلطات الهجرة النرويجية نظام قاعدة بيانات للهجرة. غير أن هذا النظام ليس مدمجا مع شبكة الجمارك. |
La connexion offre aux utilisateurs la possibilité d'avoir accès à distance au réseau de la MINUL. | UN | ويزود الاتصال بالشبكة الخاصة الافتراضية المستخدمين النهائيين بخدمات الاتصال عن بعد بالشبكة المؤسسية للبعثة. |
Le bureau d'Hiroshima est chargé de dispenser un appui soutenu au réseau de tuteurs et de membres associés. | UN | ومكتب المعهد في هيروشيما لآسيا والمحيط الهادئ مسؤول عن تقديم الدعم المستمر لشبكة من الموجهين والحاصلين على زمالات. |
f) Le Service des centres d'information relève directement du Sous-Secrétaire général et fournit des directives au réseau de centres d'information; | UN | )و( دائرة مراكز اﻹعلام، وهي تابعة مباشرة لﻷمين العام المساعد بغية تزويد شبكة مراكز اﻹعلام بالتوجيه الفني؛ |
Une partie du secteur privé et les ONG gèrent des cliniques où sont soignés les patients, mais seuls certains de leurs services déclarent les cas de VIH/sida au réseau de surveillance épidémiologique national. | UN | ولدى جزء من القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية عيادات لرعاية المرضى، ولكن بعض الوحدات فقط تبلغ عن حالات الإصابة بالفيروس والإيدز إلى الشبكة الوطنية لمراقبة الحالة الوبائية. |
:: Raccordement des stations de traitement des eaux appartenant aux contingents au réseau de stockage et d'alimentation (blocs sanitaires, cuisines, blanchisserie, hôpital, espaces de travail, réfectoire et zones d'hébergement, etc.) | UN | :: تركيب منشآت لمعالجة المياه مملوكة للوحدات تشمل خزانات ونظام توزيع داخلي للمستعملين النهائيين (أماكن للاغتسال، ومطبخ، ومغسلة، ومستشفى، وأماكن العمل، وأماكن لتناول الطعام وأماكن للإقامة، وما إلى ذلك) |