Dans ce contexte, le Cameroun se félicite de la contribution décisive de l'ONU au rétablissement de la paix au Cambodge. | UN | وفي هذا السياق، ترحب الكاميرون بالاسهام الحاسم لﻷمم المتحدة في استعادة السلم في كمبوديا. |
Ce faisant, le Tribunal s'efforce de contribuer au rétablissement de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وعندما فعل مجلس اﻷمن ذلك، كان القصد أن تسهم المحكمة في استعادة السلام واﻷمن الدوليين. |
Nous poursuivrons nos efforts en vue d'unifier un certain nombre d'autres factions avec lesquelles nous espérons signer prochainement un accord-cadre en vue de garantir leur participation au rétablissement de la paix. | UN | وسوف تتواصل الجهود لتوحيد عدد من الفصائل الأخرى والتي نأمل أن توقع قريبا اتفاقا إطاريا يؤمن مشاركتها في إحلال السلام. |
Elle ouvre la voie au rétablissement de la paix. Elle doit permettre de mener à son terme le processus démocratique. | UN | ويمهد القرار الطريق لاستعادة السلام وينبغي أن يمكن العملية الديمقراطية من أن تكتمل بنجاح. |
Programme régional de formation à la prévention des conflits et au rétablissement de la paix en Afrique | UN | برنامج تدريب إقليمي في منع نشوب النزاعات وصنع السلام في أفريقيا |
La Mission interinstitutions était convaincue que le programme de relèvement envisagé contribuerait au rétablissement de la paix et la stabilité et aurait des répercussions positives sur les conditions de vie de la population. | UN | وتعتقد البعثة أن برنامج التعمير المقترح يسهم في إعادة السلام والاستقرار وسيكون له أثر ايجابي على ظروف المعيشة للسكان. |
Le plan d'action ci-après a pour objet de créer les conditions nécessaires au rétablissement de la paix, de la sécurité, de la stabilité et du développement au Darfour. | UN | الهدف تهدف الخطة إلى تهيئة الظروف المواتية لإعادة إحلال السلام والأمن والاستقرار في دارفور والعمل على تنميتها من جديد. |
Les Tribunaux ont été créés, entre autres, pour traduire en justice les responsables présumés de violations du droit international humanitaire et pour contribuer au rétablissement de la paix en favorisant la réconciliation en ex-Yougoslavie et au Rwanda. | UN | لقد أنشئت المحكمتان، في جملة أمور، لكي تُقدما للمحاكمة الأشخاص المدعى بمسؤوليتهم عن انتهاك القانون الإنساني الدولي، ولكي تساهما في استعادة السلم بتعزيز المصالحة في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا. |
Le fonctionnement efficace du Tribunal contribuerait grandement au rétablissement de la paix et de la sécurité dans la région. | UN | ولا شك في أن اﻷداء الفعال للمحكمة من شأنه أن يساهم إلى حد كبير في استعادة السلم واﻷمن في المنطقة. |
Selon nous, l'application intégrale des mesures prises par le Conseil de sécurité peuvent contribuer au rétablissement de la paix et à la cessation des violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme fondamentaux en Bosnie-Herzégovine. | UN | ونحن نعتقد أن التنفيذ الكامل للتدابير التي اتخذها مجلس اﻷمن يمكن أن يساعد في استعادة السلم ووضع حــد للانتهاكات الصارخة والمنهجيــة لحقــوق اﻹنســان اﻷساسية في البوسنة والهرسك. |
Objectif : Veiller au maintien du cessez-le-feu entre l'Iraq et le Koweït et contribuer au rétablissement de la paix et de la sécurité entre les deux pays | UN | الهدف: ضمان استمرار وقف إطلاق النار بين العراق والكويت والمساهمة في استعادة السلام والأمن بين البلدين |
Toutefois, les négociations au niveau politique ont contribué au rétablissement de la paix. | UN | بيد أن المفاوضات على المستوى السياسي ساهمت في استعادة السلام. |
Il rend hommage à cette organisation pour sa contribution majeure au rétablissement de la paix, de la stabilité, de la démocratie et du développement en Afrique de l'Ouest. | UN | ويحيي هذه المنظمة لمساهمتها الرئيسية في إحلال السلام والاستقرار والديمقراطية والتنمية في غرب أفريقيا. |
Alors que je formule les présentes recommandations, je tiens à exprimer à nouveau ma profonde gratitude à l'ECOMOG pour sa contribution essentielle au rétablissement de la paix en Sierra Leone. | UN | وأود أن أكرر، في سياق تقديم هذه التوصيات، عميق تقديري لفريق المراقبين العسكريين للدور الحيوي الذي اضطلع به في إحلال السلام في سيراليون. |
Nous estimons que l'Organisation doit augmenter ses activités de prévention des conflits afin de faire en sorte qu'ils ne se produisent pas, car ils obligent l'Organisation à consacrer des ressources au rétablissement de la paix. | UN | ونحن نرى أن تزيد اﻷمم المتحدة أنشطتها الرامية إلى منع الصراعات حتى تكفل عدم وقوعها، وهذا يتطلب أن تكرس المنظمة موارد لاستعادة السلام. |
Fonds d'affectation spéciale pour l'appui aux missions spéciales et autres activités liées à la diplomatie préventive et au rétablissement de la paix | UN | الصندوق الاستئماني لدعم البعثات الخاصة والأنشطة الأخرى المتصلة بالدبلوماسية الوقائية وصنع السلام |
Le programme de relèvement actuellement exécuté avec l'assistance du PNUD devrait contribuer au rétablissement de la paix et la stabilité et avoir des répercussions positives sur les conditions de vie de la population. | UN | وينبغي أن يسهم برنامج اﻹصلاح الحالي الذي يتلقى المساعدة من البرنامج اﻹنمائي في إعادة السلام والاستقرار، وينبغي أن يكون له أثر إيجابي على ظروف معيشة السكان. |
Mes remerciements vont également à tous les membres de la MONUC, hommes et femmes, militaires et civils, pour la contribution qu'ils continuent d'apporter au rétablissement de la paix en République démocratique du Congo. | UN | وأتوجه كذلك بالشكر والتقدير لجميع موظفات وموظفي البعثة، من العسكريين والمدنيين على السواء، لما يسهمون به من جهد متواصل في العمل لإعادة إحلال السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
vii) L'expérience tirée de la coopération au rétablissement de la paix à long terme dans les situations postérieures au conflit. | UN | `7 ' الخبرة المكتسبة من التعاون في بناء السلام الطويل الأجل بعد انتهاء الصراع. |
Pour ces raisons, le Forum devrait apporter une contribution considérable au rétablissement de la paix. | UN | ولهذه اﻷسباب، ينتظر من المنتدى أن يسهم إسهاما كبيرا في بناء السلم. |
Cette session permettrait à tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies de prendre les mesures nécessaires au rétablissement de la paix et de la sécurité à Gaza. | UN | ومن شأن هذه الدورة أن تمكن عموم الأعضاء في الأمم المتحدة من اتخاذ الإجراء اللازم لإعادة السلام والأمن إلى غزة. |
À ce titre, il a récemment achevé une formation au rétablissement de la paix et à la diplomatie préventive dispensée dans le cadre du programme de bourses de l'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche et de l'Institut international pour la paix. | UN | وفي إطار اضطلاعه بمهام هذا المنصب، أكمل مؤخرا، في جملة أمور أخرى، برنامج الزمالات المشترك بين معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث والمعهد الدولي للسلام، وذلك في صنع السلام والدبلوماسية الوقائية. |
J'ai de nouveau l'honneur et le privilège de vous exprimer, à vous-même et à tous ceux qui contribuent au rétablissement de la paix et à la réconciliation nationale en Angola, la gratitude et la reconnaissance du Gouvernement angolais. | UN | إنه شرف لي ومصدر اعتزاز أن أعرب مرة أخرى لكم ولجميع الذين يساهمون من أجل إعادة السلم والمصالحة الوطنية إلى أنغولا، عن تقدير حكومة أنغولا وامتنانها. |
Les rapports entre les activités humanitaires et celles liées au rétablissement de la paix et au maintien de la paix sont aujourd'hui largement reconnus. | UN | ومن المعترف بــه اعترافـا تامـا اليوم وجود علاقة متبادلة بين اﻷنشطة الانسانية واﻷنشطة المتصلة بصنع السلم وحفظ السلام. |
C'est précisément le cas dans mon pays où les femmes contribuent au rétablissement de la paix et au renforcement de la démocratie. | UN | وتلك هي الحالة تحديدا في بلدي، حيث تساعد النساء على استعادة السلام وتعزيز الديمقراطية. |
Le processus de dialogue s'enlise et l'on constate que le vide politique, les complicités ou les négligences institutionnelles facilitent les violations des droits de l'homme et constituent les principaux obstacles au rétablissement de la paix. Année 1987 | UN | وتصل عملية الحوار الى فترة جمود ويصبح من الواضح أن انتهاكات حقوق اﻹنسان تيسرها أشكال القصور أو التواطؤ أو الاهمال من جانب المؤسسات وتشكل العقبات اﻷساسية أمام إقرار السلم. |