"au rétablissement de la sécurité" - Traduction Français en Arabe

    • في استعادة الأمن
        
    • لاستتباب الأمن
        
    L'assistance comprendra des programmes pour contribuer au rétablissement de la sécurité et à la réconciliation. UN وستشمل المساعدة برامج تُسهم في استعادة الأمن والمصالحة.
    L'assistance comprendra des programmes pour contribuer au rétablissement de la sécurité et à la réconciliation. UN وستشمل المساعدة البرامج التي تُسهم في استعادة الأمن والمصالحة.
    Il a accusé le Gouvernement belge de violer l’immunité diplomatique d’Afweyne qui, selon ses dires, était un « responsable gouvernemental » qui contribuait au rétablissement de la sécurité dans le pays et à la démobilisation des pirates somaliens. UN واتهم حكومة بلجيكا بانتهاك الحصانة الدبلوماسية لأفويني الذي قال عنه إنه ”مسؤول حكومي“ يساهم في استعادة الأمن في البلد وفي تسريح القراصنة الصوماليين.
    Le plan stratégique à long terme visait d'abord à contribuer au rétablissement de la sécurité dans la région puis à aider le Gouvernement centrafricain à mettre en place les administrations nécessaires au rétablissement intégral de l'autorité de l'État. UN واستهدفت الخطة الاستراتيجية طويلة الأجل في البداية تقديم المساعدة في استعادة الأمن في المنطقة ثم مساعدة الدولة في نشر السلطة الإدارية من أجل إعادة بسط سلطة الدولة.
    c) Maintien de l'ordre dans les prisons, uniquement dans la mesure nécessaire au rétablissement de la sécurité; UN (ج) المحافظة على النظام بالسجون دون تجاوز للقدر الضروري لاستتباب الأمن.
    La Mission est venue en aide à la République démocratique du Congo et à son peuple à l'occasion de leurs premières élections libres et régulières depuis 40 ans et a continué de contribuer au rétablissement de la sécurité, à la reconstruction et au renforcement des capacités de l'État. UN وقد دعمت البعثة جمهورية الكونغو الديمقراطية وشعبها أثناء أول انتخابات حرة ونزيهة تجرى منذ أربعين عاما، وواصلت مساهمتها في استعادة الأمن والتعمير وبناء قدرات الدولة.
    La MINUAD continuera de contribuer au rétablissement de la sécurité au Darfour. UN 16 - وستستمر العملية في المساهمة في استعادة الأمن في دارفور.
    De plus, le Conseil de sécurité, dans les résolutions susmentionnées, a insisté sur la nécessité de mettre un terme à l'impunité qui règne au Darfour, ce qui contribuerait au rétablissement de la sécurité dans la région, et permettrait aux centaines de milliers de déplacés de rentrer chez eux ou de se réinstaller en tout autre lieu de leur choix. UN وفضلا عن ذلك، فقد شدد مجلس الأمن في قراريه المذكورين آنفا على ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب في دارفور، لأن إنهاء هذا الإفلات من العقاب سوف يسهم في استعادة الأمن في المنطقة، وبذلك يتيح لمئات الآلاف من المشردين داخليا العودة إلى ديارهم أو إلى أي مكان آخر يختارونه.
    Une opération de maintien de la paix des Nations Unies devra apporter une contribution positive au rétablissement de la sécurité et à la libre circulation des biens et des personnes, ce qui faciliterait l'acheminement de l'aide humanitaire et le retour volontaire et durable des personnes déplacées et des réfugiés. UN ويتعين أن تسهم عملية لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة إسهاماً إيجابياً في استعادة الأمن وحرية حركة السلع والأشخاص، وهو ما سيسهّل تقديم المساعدة الإنسانية والعودة الطوعية والدائمة للمشردين داخلياً واللاجئين.
    Le Comité demande instamment à la communauté internationale d'apporter d'urgence une aide au peuple somalien et réaffirme que les États arabes sont résolus à participer activement au rétablissement de la sécurité et de la stabilité et à s'associer aux efforts déployés aux fins de la reconstruction et du relèvement, et demande la fourniture d'une aide humanitaire d'urgence. UN وناشدت اللجنة المجتمع الدولي سرعة تقديم العون للشعب الصومالي وأكدت عزم الدول العربية على المساهمة الفاعلة في استعادة الأمن والاستقرار والمشاركة في جهود إعادة البناء والإعمار، ودعوتها إلى تقديم المساعدات الإنسانية العاجلة.
    Dans la province de Karamoja, le HCDH étudiera les moyens d'améliorer la protection des civils, de lutter contre l'impunité, de contribuer au rétablissement de la sécurité par le truchement de mécanismes de proximité et de faciliter le dialogue interethnique sur la paix et l'éducation aux droits de l'homme, avec la participation des femmes. UN وفي كاراموجا، سوف تستكشف المفوضية سبُلاً لتعزيز حماية المدنيين، والتصدي للإفلات من العقاب، والمساهمة في استعادة الأمن عن طريق آليات تعتمد على المجتمع المحلي، وتيسير الحوار بين الإثنيات بشأن ثقافة السلم وحقوق الإنسان، على أن تشارك المرأة في ذلك.
    La consultation de haut niveau a souligné que l'opération hybride devrait pouvoir contribuer au rétablissement de la sécurité et à la protection des civils au Darfour et disposer de moyens logistiques et financiers adaptés à une action durable, tout en notant la nécessité de tenir compte de la sécurité aux frontières entre le Soudan et le Tchad et entre le Soudan et la République centrafricaine. UN 9 - وشددت المشاورات رفيعة المستوى على أن العملية المختلطة ينبغي أن تكون قادرة على المساهمة في استعادة الأمن وحماية المدنيين في دارفور وينبغي أن تكون مستدامة لوجستيا وماليا، كما أشارت إلى الحاجة إلى مراعاة استـتـبـاب الأمن على الحدود بين السودان وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى.
    D'après la mission d'étude rapide, afin d'exécuter les tâches ci-dessus et de participer au rétablissement de la sécurité et à la protection des civils au Darfour, la composante police de l'opération devra compter 3 772 policiers et 19 unités de police constituées. UN 84 - ولكي يؤدي عنصر الشرطة في العملية المختلطة المهام المذكورة أعلاه ويسهم في استعادة الأمن وحماية المدنيين في دارفور، سيلزمه وفقا لما انتهت إليه بعثة الاستعراض السريع 772 3 شُرطيا و 19 وحدة شرطة مشكلة.
    La consultation de haut niveau a souligné que l'opération hybride devrait pouvoir contribuer au rétablissement de la sécurité et à la protection des civils au Darfour et disposer de moyens logistiques et financiers adaptés à une action durable, tout en notant la nécessité de tenir compte de la sécurité aux frontières entre le Soudan et le Tchad et entre le Soudan et la République centrafricaine. UN 9 - وشددت المشاورات رفيعة المستوى على أن العملية المختلطة ينبغي أن تكون قادرة على المساهمة في استعادة الأمن وحماية المدنيين في دارفور وينبغي أن تكون مستدامة لوجستيا وماليا، كما أشارت إلى الحاجة إلى مراعاة استـتـبـاب الأمن على الحدود بين السودان وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى.
    D'après la mission d'étude rapide, afin d'exécuter les tâches ci-dessus et de participer au rétablissement de la sécurité et à la protection des civils au Darfour, la composante police de l'opération devra compter 3 772 policiers et 19 unités de police constituées. UN 84 - ولكي يؤدي عنصر الشرطة في العملية المختلطة المهام المذكورة أعلاه ويسهم في استعادة الأمن وحماية المدنيين في دارفور، سيلزمه وفقا لما انتهت إليه بعثة الاستعراض السريع 772 3 شُرطيا و 19 وحدة شرطة مشكلة.
    Partant, l'une des premières priorités du Conseil national de transition et du Gouvernement provisoire en Libye sera la collecte de ces armes et l'arrêt total de cette prolifération, en préambule au rétablissement de la sécurité et de l'ordre sur l'ensemble du territoire libyen. UN ومن هذا المنطلق، فإن جمع هذه الأسلحة وإنهاء مظاهر التسلح ستكون مهمة أساسية للمجلس الوطني الانتقالي وللحكومة المؤقتة في ليبيا، باعتبار أن ذلك يمثّل خطوة أولى لاستتباب الأمن والنظام على كامل التراب الليبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus