"au rôle des femmes dans" - Traduction Français en Arabe

    • لدور المرأة في
        
    • بدور المرأة في
        
    • على دور المرأة في
        
    • ودور المرأة في
        
    • بشأن دور المرأة في
        
    Le Groupe de travail présession n'a pas reçu suffisamment d'informations concernant les moyens de contrer les stéréotypes traditionnels quant au rôle des femmes dans la famille. UN وفي الفريق العامل لفترة ما قبل الدورة لم يتم تقديم معلومات كافية عن الطرق المستعملة في التصدي للقوالب النمطية التقليدية لدور المرأة في الأسرة.
    À cet égard, on accorde une attention particulière au rôle des femmes dans la prévention et le règlement des conflits, ainsi que dans la consolidation de la paix. UN وثمة إيلاء اهتمام خاص، في هذا الصدد، لدور المرأة في منع الصراعات وتسويتها، وكذلك في دعم السلام.
    Une attention particulière est accordée au rôle des femmes dans le domaine du développement. UN ويولى اهتمام خاص لدور المرأة في التنمية.
    Il convient en outre d'accorder une plus grande attention au rôle des femmes dans la réalisation du droit à l'alimentation. UN كما أن هناك حاجة إلى الاهتمام أكثر بدور المرأة في إعمال الحق في الغذاء.
    :: Séminaire sur la sensibilisation des dirigeants politiques et des acteurs de la société civile au rôle des femmes dans le processus de consolidation de la paix. UN :: عقد حلقة دراسية عن توعية القادة السياسيين وعناصر المجتمع المدني الفاعلة بدور المرأة في عملية توطيد السلام.
    La banque centrale semblait s'ouvrir au rôle des femmes dans l'économie, avec des mesures permettant de fournir des services bancaires aux petits entrepreneurs. UN وبدا أن البنك المركزي في سبيله إلى الانفتاح على دور المرأة في الاقتصاد، واتخاذ تدابير لتوفير التسهيلات المصرفية لأصحاب المشاريع الصغيرة الحجم.
    La concertation avec les différents intervenants a été réalisée aux niveaux national et local et une attention particulière a été accordée au rôle des femmes dans cet effort. UN وجرى عقد مشاورات مع مختلف الشركاء على الصعيدين المحلي والوطني، كما تركز الاهتمام على دور المرأة في هذا الميدان.
    :: La sensibilisation à la violence sexiste contre les femmes et au rôle des femmes dans le dialogue interconfessionnel : 12 000 dollars; UN :: تعزيز الوعي إزاء العنف المرتكب على أساس جنساني ودور المرأة في حوار الأديان: 000.00 12 دولار
    La réunion a été consacrée au rôle des femmes dans une gouvernance démocratique. UN وخصصت المناقشات للتحاور بشأن دور المرأة في الحوكمة الديمقراطية.
    Par ailleurs, une attention toute particulière a été accordée au rôle des femmes dans la gestion de l’approvisionnement en eau et de l’assainissement. UN وفضلا عن ذلك، أولي اهتمام خاص لدور المرأة في إدارة إمدادات المياه والمرافق الصحية.
    Elles ont été consacrées au rôle des femmes dans le développement des pays les moins avancés, aux réformes des politiques de finances publiques et aux questions de diversification des échanges. UN وكُرست هذه الاجتماعات لدور المرأة في تنمية أقل البلدان نموا، وإصلاح السياسة الضريبية، ومسائل تنوع التجارة.
    42. Dans son aide publique au développement, le Japon accorde une priorité élevée au rôle des femmes dans le développement. UN ٢٤ - وأردف قائلا إن اليابان تمنح أولوية عالية في إطار المساعدة اﻹنمائية الرسمية لدور المرأة في عملية التنمية.
    En ce qui concerne les projets d'irrigation, une formation aux problèmes spécifiques des femmes sera organisée comme projet pilote dans des installations d'irrigation choisies, afin de sensibiliser les travailleurs de ces projets au rôle des femmes dans l'agriculture en général et dans l'irrigation en particulier. UN وفيما يتعلق بمشاريع الري، سيجري تنظيم تدريب يراعي الفوارق بين الجنسين على أساس تجريبي في مشاريع ري مختارة من أجل زيادة فهم المرشدين الزراعيين لدور المرأة في الزراعة بوجه عام وفي الري بوجه خاص.
    Par conséquent, il faut des interventions plus agressives de la part du Gouvernement, tant en ce qui concerne la nomination de femmes plus nombreuses à des fonctions officielles que la modification des attitudes du grand public quant au rôle des femmes dans la prise de décision. UN وعليه، يتعين على الحكومة أن تتدخل بنشاط حيثما يكون ذلك ضروريا، من خلال تعيين عدد أكبر من النساء في المناصب الحكومية والتأثير على تصور الجمهور لدور المرأة في صنع القرارات.
    CONSACRÉE au rôle des femmes dans LE DÉVELOPPEMENT UN الانحياز المعني بدور المرأة في التنمية
    Il en résulte un climat généralisé de discrimination qui se traduit par des codes sociaux rigides reflétant les stéréotypes qui ont cours quant au rôle des femmes dans la famille, leur participation à la vie publique et le type de travail qui leur convient. UN كما أن هذه المواقف توجد مناخا مهيمنا يسوده التمييز، ويشمل أعرافا اجتماعية متصلبة تنطوي على أفكار مقولبة فيما يتعلق بدور المرأة في اﻷسرة، ومشاركتها في الحياة العامة، وكذلك اﻷعمال المناسبة للمرأة.
    Le Département de l'information a consacré plusieurs activités à la sensibilisation du public au rôle des femmes dans la gestion de l'environnement et le développement durable. UN 72 - استهدفت عدة أنشطة لإدارة شؤون الإعلام زيادة وعي الجماهير بدور المرأة في الإدارة البيئية والتنمية المستدامة.
    Plusieurs de ces ONG se sont pour la première fois intéressées en priorité au rôle des femmes dans la vie politique et publique. UN وهناك عدد من المنظمات غير الحكومية التي ركزت همها ﻷول مرة على دور المرأة في الحياة السياسية والحياة العامة.
    La Commission s'emploie en outre à promouvoir l'indépendance économique des femmes et, en collaboration avec l'OUA et les organismes des Nations Unies, envisage d'organiser un forum de femmes exerçant des responsabilités, qui serait consacré au rôle des femmes dans le processus de paix. UN وتتواصل الجهود المبذولة لتعزيز تمكين المرأة اقتصاديا، ويتوخى عقد منتدى للقيادات النسائية يتركز على دور المرأة في عملية السلام، وذلك بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية ووكالات اﻷمم المتحدة.
    Ils ont prêté une attention considérable aux questions liées aux droits fondamentaux des femmes, à la violence à l'égard des femmes et au rôle des femmes dans le développement. UN وقد أُولي اهتمام كبير بالمسائل المرتبطة بحقوق الإنسان للمرأة، والعنف ضد المرأة ودور المرأة في التنمية.
    Dans ce contexte, il a aidé l'Association à élaborer une proposition de projet pour l'organisation d'une conférence consacrée au rôle des femmes dans le maintien de la paix et de la sécurité au Togo. UN وفي هذا السياق، ساعد المركز الرابطة في صوغ مشروع مقترح لتنظيم مؤتمر بشأن دور المرأة في صون السلام والأمن في توغو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus