Cette procédure ne s'appliquerait pas au rapport initial d'un État partie, mais aux rapports ultérieurs. | UN | ولا ينطبق هذا الإجراء على التقرير الأولي بل على التقارير التي تليه. |
Dans ses observations finales en réponse au rapport initial de la Géorgie, le Comité a recommandé que des mesures globales soient prises pour éliminer les stéréotypes dans les manuels, sensibiliser les enseignants et réaliser une étude sur l'histoire du rôle des femmes en Géorgie. | UN | وفي تعليقاتها الختامية، ردا على التقرير الأولي لجورجيا، أوصت اللجنة باتخاذ تدابير شاملة للتخلص من القوالب النمطية في الكتب المدرسية، وتوعية المعلمين، والاضطلاع بأبحاث عن تاريخ دور المرأة في جورجيا. |
Pour l'application de ladite Convention, on se reportera au rapport initial présenté en 1996. | UN | ويشار إلى التقرير اﻷولي المقدم في عام ٦٩٩١ بشأن تنفيذ اﻹتفاقية. |
Elle a cité quelques progrès réalisés à cet égard dans le système judiciaire et a renvoyé les membres du Comité au rapport initial pour de plus amples informations sur la question. | UN | واستشهدت ببعض التقدم المحرز فيما يتعلق بالسلطة القضائية، وأحالت أعضاء اللجنة إلى التقرير اﻷولي للاطلاع على مزيد من المعلومات بشأن هذه المسألة. |
À ce propos, on voudra bien se référer à l'additif 2 au rapport initial de la Chine sur l'application de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | وفيما يخص هذه القضية، يُرجى الرجوع إلى الإضافة 2 للتقرير الأولي للصين عن اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a reçu avec intérêt des informations complémentaires au rapport initial d'Israël qu'il avait demandées dans ses observations finales. | UN | تنوه اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مع التقدير بتلقي معلومات إضافية للتقرير الأولي المقدم من إسرائيل على النحو الذي طلبته اللجنة في ملاحظاتها الختامية. |
Pour ce qui est de l'histoire, de la topographie, de la taille et de l'administration du pays avant le changement de régime, on peut se référer au rapport initial soumis en 1988. | UN | يرجى الاطلاع على التقرير الأوّلي المقدَّم في عام 1988 من أجل الإلمام بالتاريخ والتضاريس الطبيعية والحجم ونوعية الإدارة قبل التحول الديمقراطي. |
227. Le Comité demande instamment à l'État partie de faire tout ce qui est en son pouvoir pour donner suite aux recommandations figurant dans les observations finales relatives au rapport initial qui n'ont pas encore été appliquées ainsi qu'à celles qui figurent dans les présentes observations finales. | UN | 227- تحث اللجنة الدولة الطرف على بذل كل ما بوسعها لمعالجة التوصيات الواردة في الملاحظات الختامية على التقرير الأولي والتي لم تنفذ بعد ومعالجة التوصيات الواردة في هذه الملاحظات الختامية. |
37. Le Comité invite instamment l'État partie à faire tout son possible pour donner suite aux recommandations formulées dans les observations finales relatives au rapport initial qui n'ont pas encore été appliquées et pour répondre aux préoccupations formulées dans les présentes observations finales. | UN | 37- تحث اللجنة الدولة الطرف على بذل كل جهد لمراعاة التوصيات التي وردت في الملاحظات الختامية على التقرير الأولي ولم تنفذ بعد، وعلى معالجة قائمة الشواغل الواردة في هذه الملاحظات الختامية. |
Cette initiative est conforme à la recommandation faite par le Comité au paragraphe 16 de ses conclusions relatives au rapport initial de la Nouvelle-Zélande, selon laquelle la Commission devrait concentrer son attention sur les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ويتصل هذا التطور بالتوصية التي قدمتها اللجنة في الفقرة 16 من ملاحظاتها الختامية على التقرير الأولي الذي قدمته نيوزيلندا، والتي اقترحت فيها تعزيز عمل لجنة حقوق الانسان فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En conséquence, et malgré les dispositions du Code civil à cet égard, le système successoral reste aligné sur les pratiques matrilinéaires et patrilinéaires, surtout dans les zones rurales (on se reportera au rapport initial sur l'exercice effectif des droits fonciers des femmes). | UN | 347 - ونتيجة لذلك، وعلى الرغم من أحكام القانون المدني، لا يزال نظام الميراث يتّبع النظامين الأبوي والأمومي، ولا سيما في المناطق الريفية (يُرجى الاطلاع على التقرير الأولي - ممارسة المرأة لحقها في التمتع بملكية الأراضي)(). |
Comme il l'avait indiqué à l'époque et l'a réaffirmé dans ses observations finales relatives au rapport initial de la RAS de Hong Kong, adoptées le 4 novembre 1999, le Comité considère toujours que le système électoral de Hong Kong ne satisfait pas aux prescriptions de l'article 25 ni à celles du paragraphe 1 de l'article 2 et de l'article 26 du Pacte. | UN | وكما أفادت اللجنة آنذاك وكررت في ملاحظاتها الختامية على التقرير الأولي لمنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة، المعتمدة في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، فإنها لا تزال تعتبر أن نظام الانتخابات في هونغ كونغ لا يفي بمتطلبات المادة 25 وكذلك الفقرة 1 من المادة 2 والمادة 26 من العهد. |
Le représentant du Népal a informé le Comité qu’on trouvait dans un additif au rapport initial du Népal un exposé des faits nouveaux survenus depuis la présentation du rapport en mai 1997. | UN | ١١٨ - أبلغ ممثل نيبال اللجنة بأن هناك إضافة إلى التقرير اﻷولي المقدم من نيبال، تبرز التطورات التي استجدت منذ تقديم التقرير في أيار/ مايو ١٩٩٧. |
M. Nseir renvoie au rapport initial pour la description détaillée de l'administration de la justice pour mineurs en République arabe syrienne. | UN | وأحال عضو الوفد السوري أعضاء اللجنة إلى التقرير اﻷولي للاطلاع على وصف مفصل ﻹقامة العدل بين اﻷحداث في الجمهورية العربية السورية. |
Elle a cité quelques progrès réalisés à cet égard dans le système judiciaire et a renvoyé les membres du Comité au rapport initial pour de plus amples informations sur la question. | UN | واستشهدت ببعض التقدم المحرز فيما يتعلق بالسلطة القضائية، وأحالت أعضاء اللجنة إلى التقرير اﻷولي للاطلاع على مزيد من المعلومات بشأن هذه المسألة. |
:: ECPAT a soumis un rapport parallèle au rapport initial du Bélarus sur la mise en œuvre du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants. | UN | قدمت المؤسسة تقريرا بديلا للتقرير الأولي لبيلاروس عن تنفيذ البروتوكول الاختياري بشأن بيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية. |
598. Le Comité engage instamment l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour donner suite aux recommandations contenues dans les observations finales relatives au rapport initial qui n'ont pas encore été appliquées et à se saisir résolument de la liste de sujets de préoccupation contenue dans les présentes observations finales relatives au deuxième rapport périodique. | UN | 598- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمعالجة ما لم يتم تنفيذه بعد من التوصيات الواردة في الملاحظات الختامية للتقرير الأولي ولمعالجة قائمة الشواغل الواردة في هذه الملاحظات الختامية بالتقرير الدوري الثاني. التشريعات |
71. Au cours de l'année écoulée, peu de progrès ont été réalisés pour mettre la touche finale au rapport initial du Cambodge au titre du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, qui aurait dû être soumis il y a 10 ans, le 30 juin 1994. | UN | 71- شهد العام المنصرم تقدماً طفيفاً في وضع الصيغة النهائية للتقرير الأولي بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، الذي كان من المقرر تقديمه منذ 10 سنوات أي في 30 حزيران/يونيه 1994. |
526. Dans ses conclusions relatives au rapport initial de la Nouvelle-Zélande en vertu du Pacte, le Comité a demandé de présenter des " statistiques sur le taux d'abandon scolaire ventilées par race " (par.21). | UN | 526- التمست اللجنة في ملاحظاتها الختامية على التقرير الأوّلي الذي قدمته نيوزيلندا بموجب العهد " إحصاءات بشأن معدلات التوقف عن الدراسة وتفصيلها بحسب العرق " (الفقرة 21). |
À ce jour, 25 des 28 recommandations du Comité relatives au rapport initial de l'Ouzbékistan ont été pleinement appliquées. | UN | وإلى الآن، نفذت بالكامل 25 من 28 توصية مقدمة من اللجنة وتتعلق بالتقرير الأولي لأوزبكستان. |
À cet égard, référence est faite au rapport initial de la Géorgie. | UN | وفي هذا الصدد يمكن الرجوع الى التقرير الأولي لجورجيا. |
62. Ceux qui s'intéressent à cette question pourront également en savoir davantage grâce au rapport initial et au deuxième rapport périodique qu'Israël a présentés conjointement en mai 1997 au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, double rapport publié sous la cote CEDAW/C/ISR 1-2 à la date du 8 avril 1997. | UN | ٢٦- ويمكن الاطلاع على هذا الموضوع بشيء من التركيز الخاص في التقرير اﻷولي والثاني معاً بشأن تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، المقدم في أيار/مايو ٧٩٩١ إلى لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة والذي نشر بوصفه الوثيقة CEDAW/C/ISR 1-2 بتاريخ ٨ نيسان/أبريل ٧٩٩١. |
13. Se référer au rapport initial susmentionné. | UN | 13- يرجع إلى التقرير الأول المقدم من الجماهيرية العظمى المشار إليه. |