Cette plainte est donc irrecevable au regard de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | ولذلك يكون هذا الادعاء غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
La plainte est donc irrecevable au regard de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | ولذلك يكون هذا الادعاء غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Cette plainte est donc irrecevable au regard de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | ولذلك يكون هذا الادعاء غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Le Comité estime donc que ces allégations sont irrecevables au regard de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | ولذا تعتبر اللجنة أن هذه الادعاءات غير مقبولة في إطار المادة ٢ من البروتوكول الاختياري. |
La plainte est donc irrecevable au regard de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | ولذلك يكون هذا الادعاء غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Le Comité réaffirme que ces États manquent gravement à leurs obligations au regard de l'article 40 du Pacte. | UN | وتكرر اللجنة أن هذه الدول تقصر تقصيراً خطيراً في الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 40 من العهد. |
Le Comité réaffirme que ces États manquent gravement à leurs obligations au regard de l'article 40 du Pacte. | UN | وتكرر اللجنة أن هذه الدول تقصر تقصيراً خطيراً في الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 40 من العهد. |
Autrement dit, j'estime que les critères à retenir pour déterminer que des souffrances sont tolérables au regard de l'article 7 ne doivent pas être exclusivement la rapidité de la mort. | UN | وبعبارة أخرى، أرى أن معايير اﻷلم والعذاب المسموح بهما بموجب المادة ٧ ينبغي ألا تكون سرعة الوفاة فقط. |
Le Comité déclare par conséquent que la communication est recevable, en ce qu'elle soulève des questions au regard de l'article 26 du Pacte. | UN | وعليه، ترى اللجنة أن البلاغ مقبول لأنه يثير على ما يبدو مسائل بموجب المادة 26 من العهد. |
En conséquence, il décide que la communication est recevable en ce qu'elle semble soulever des questions au regard de l'article 26 du Pacte. | UN | لذلك تعتبر اللجنة أن البلاغ مقبول بما أنه يثير فيما يبدو مسائل بموجب المادة 26 من العهد. |
Le Comité réaffirme que ces États manquent à leurs obligations au regard de l'article 40 du Pacte. | UN | وتكرر اللجنة أن هذه الدول لا تفي بالتزاماتها بموجب المادة 40 من العهد. |
Le Procureur a outrepassé son autorité en matière de renvoi au regard de l'article 15 du Statut de Rome, qui précise et limite les pouvoirs du Procureur. | UN | لقد تجاوز المدعي العام صلاحياته المحددة والمقيَّدة بموجب المادة 15 من نظام روما الأساسي. |
En conséquence, il décide que la communication est recevable en ce qu'elle semble soulever des questions au regard de l'article 26 du Pacte. | UN | لذلك تعتبر اللجنة أن البلاغ مقبول بما أنه يثير فيما يبدو مسائل بموجب المادة 26 من العهد. |
Le Comité déclare par conséquent que la communication est recevable, en ce qu'elle semble soulever des questions au regard de l'article 26. | UN | وعليه، ترى اللجنة أن البلاغ مقبول لاتضاح أنه يثير مسائل بموجب المادة 26 من العهد. |
Plusieurs questions sont restées sans réponse, en particulier pour ce qui est des critères de la détention au regard de l'article 9 du Pacte. | UN | وقالت إن أسئلة عديدة لم تلق جوابا، منها على وجه الخصوص، ما تعلق بمعايير الاحتجاز في إطار المادة 9 من العهد. |
Par conséquent, les faits de la cause semblent soulever des questions au regard de l'article 26 du Pacte et sont donc recevables ratione materiae. | UN | وعليه، يبدو أن وقائع البلاغ تثير مسألةً تندرج في إطار المادة 26 من العهد، وهي، من ثَمّ، مقبولة من حيث الموضوع. |
Il considère, cependant, que la requête soulève au regard de l'article 3 de la Convention des questions importantes qui devraient être examinées au fond. | UN | وترى اللجنة، رغم ذلك، أن البلاغ يثير مسائل موضوعية في إطار المادة 3 من الاتفاقية ينبغي النظر في أسسها الموضوعية. |
Le Comité déclare donc cette partie de la communication irrecevable au regard de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وبالتالي، ترى اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بمقتضى المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Dans l’hypothèse où ces textes seraient adoptés, ils soulèveraient de graves difficultés au regard de l’article 4 du Pacte. | UN | وإذا ما تم اعتماد هذه النصوص، فستثير صعوبات جدية فيما يتعلق بالمادة ٤ من العهد. |
Les effets de l'agression et de la légitime défense sur le jeu des traités méritent également d'être examinés au regard de l'article 75 de la Convention de Vienne. | UN | وأشارت إلى أن آثار العدوان والدفاع عن النفس على تطبيق المعاهدات جديرة بالتفحص الدقيق في ضوء المادة 75 من اتفاقية فيينا. |
Ces obligations des États parties sont également applicables au regard de l'article 4. | UN | وهذه الالتزامات القائمة على الدولة الطرف تنطبق أيضاً في سياق المادة 4. |
Si un État requis informe la Cour qu'il rencontre une difficulté dans l'exécution d'une demande de remise ou d'assistance au regard de l'article 98, l'État requis fournit tous renseignements pertinents pour aider la Cour à faire application de l'article 98. | UN | لدى قيام الدولة الموجه إليها الطلب بإخطار المحكمة بأن طلب تقديم أو مساعدة يثير مشكلة في التنفيذ فيما يتعلق بأحكام المادة 98، توفر هذه الدولة جميع المعلومات ذات الصلة لمساعدة المحكمة على تطبيق أحكام المادة 98. |
Le Comité conclut par conséquent que les faits présentés par l'auteur ne soulèvent aucune question au regard de l'article 26 du Pacte et déclare par conséquent la communication irrecevable en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | ولذلك تخلص اللجنة إلى أن الوقائع التي قدمها صاحب البلاغ لا تثير أية قضايا بموجب أحكام المادة 26 وتعلن بالتالي أن البلاغ غير مقبول بموجب أحكام المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
En conséquence, l'État partie conclut que les griefs au regard de l'article 7 du Pacte ne sont pas suffisamment étayés. | UN | ولذلك تخلص الدولة الطرف إلى أن صاحبي البلاغ لم يقدما أدلة كافية على ادعائهما فيما يتصل بالمادة 7 من العهد. |
Quant à l'adoption à l'étranger, elle devrait être considérée au regard de l'article 21, c'est-à-dire en dernier recours. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن ينظر إلى التبني في بلد آخر على ضوء المادة ١٢، أي على أنه تدبير لا يُلجأ إليه إلا إذا استعصى كل ما عداه. |
6.4 Les autres critères de recevabilité ayant été respectés, le Comité déclare la communication recevable en ce qu'elle soulève des questions au regard de l'article 6 et du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. | UN | 6-4 ونظراً لاستيفاء البلاغ سائر شروط المقبولية، تعلن اللجنة أنه مقبول من حيث ما يطرحه من مسائل متعلقة بالمادة 6 والفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
6) Comment l'interdiction de la télévision, du cinéma et du théâtre par un décret islamique récent peut-elle être justifiée au regard de l'article 19 du Pacte? | UN | (6) كيف يمكن تبرير حظر التليفزيون والسينما والمسرح بموجب فتوى صدرت مؤخراً بالنسبة إلى المادة 19 من العهد؟ |
La position qu'il a adoptée suppose qu'il considère chaque récipiendaire potentiel de toute information ou idée qui n'a pas été dûment diffusée au regard de l'article 19 comme une victime au même titre que la personne ayant été empêchée d'exprimer ou de diffuser des informations ou des idées. | UN | ويقتضي موقف اللجنة منها أن تعامل كل شخص يمكن أن يتلقى أية معلومات أو أفكار تكون قد منعت عنه بدون وجه حق بمعنى المادة 19، على أنه ضحية بنفس الطريقة التي تعامل بها الشخص الذي منع من التعبير عن المعلومات أو الأفكار أو نقلها. |
Il rappelle sa jurisprudence et réaffirme que les différences de traitement ne sauraient toutes être réputées discriminatoires au regard de l'article 26. | UN | وتعيد اللجنة تأكيد آرائها السابقة ومفادها أنه لا يمكن اعتبار جميع الاختلافات في المعاملة قائمة على التمييز بالمعنى الوارد في المادة 26 من العهد. |
14.4 Dans ces circonstances, le Comité décide que la communication est recevable en ce qu'elle soulève des questions au regard de l'article 3 de la Convention, et décide de passer à l'examen au fond. | UN | 14-4 وفي ضوء الاعتبارات السابقة، تقرر اللجنة أن الشكوى مقبولة، نظراً إلى أنها تثير مسائل تندرج في المادة 3 من الاتفاقية، وتقرر الانتقال إلى بحث أسسها الموضوعية. |