L'article 27 du Statut de Rome dispose que la qualité officielle n'exonère en aucun cas de la responsabilité pénale au regard du Statut lorsqu'il est allégué que la personne concernée a commis un crime international grave. | UN | وتنص المادة 27 من نظام روما الأساسي على أن الصفة الرسمية لا تعفي الشخص في أي حال من الأحوال من المسؤولية الجنائية بموجب النظام الأساسي عند الادعاء بأن ذلك الشخص ارتكب جريمة دولية خطيرة. |
b) Tout fonctionnaire doit également informer par écrit et sans retard le Secrétaire général de tout changement qui viendrait modifier sa situation administrative, au regard du Statut et du Règlement du personnel. | UN | )ب( يكون الموظفون أيضا مسؤولين عن إبلاغ الأمين العام كتابة ودون إبطاء بأية تغييرات لاحقة تمس مركزهم بموجب النظام الأساسي للموظفين أو النظام الإداري للموظفين. |
b) Tout fonctionnaire doit également informer par écrit et sans retard le Secrétaire général de tout changement qui viendrait modifier sa situation administrative, au regard du Statut et du Règlement du personnel. | UN | )ب( يكون الموظفون أيضا مسؤولين عن إبلاغ الأمين العام كتابة ودون إبطاء بأية تغييرات لاحقة تمس مركزهم بموجب النظام الأساسي للموظفين أو النظام الإداري للموظفين. |
Les atrocités de masse qui constituent des crimes au regard du Statut de Rome représentent généralement une menace pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وعادة ما يؤدي ارتكاب الفظائع الجماعية التي تشكل جرائم بموجب نظام روما الأساسي إلى تهديد السلام والأمن الدوليين. |
Réaffirmant que certains de ces actes pourraient constituer des crimes au regard du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, auquel la République centrafricaine est partie, et que leurs auteurs doivent être amenés à en répondre, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن بعض هذه الأفعال قد تشكل جرائم بموجب نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وجمهورية أفريقيا الوسطى طرف فيها، وأنه لا بد من محاسبة مرتكبيها، |
Réaffirmant que tous les auteurs de tels actes doivent en répondre et que certains de ces actes pourraient constituer des crimes au regard du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, auquel la République centrafricaine est partie, et rappelant à cet égard la déclaration faite par le Procureur de la Cour le 7 août 2013, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن مرتكبي هذه الأعمال لا بد أن يساءلوا جميعاً عنها وأن بعضها يرقى إلى مرتبة الجرائم بمقتضى نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدوليـــة الذي انضمت إليه جمهورية أفريقيا الوسطى كدولة طرف، وإذ يشير في هذا الصـدد إلى البيان الصــــادر عن المدعـي العام للمـــــحكمـــة الجنائية الدوليـــــة في 7 آب/ أغسطس 2013، |
21. Réaffirme que tous les auteurs de ces violations et atteintes doivent être traduits en justice et que certains des actes commis sont de nature à constituer des crimes au regard du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, auquel la République centrafricaine est partie, et rappelle les déclarations faites par la Procureure de la Cour les 7 août et 9 décembre 2013; | UN | 21 - يؤكد من جديد أنه يجب مساءلة جميع مرتكبي الانتهاكات والاعتداءات وأن بعضها قد يرقى إلى درجة الجرائم المنصوص عليها في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية التي تعتبر جمهورية أفريقيا الوسطى دولة طرفا فيه، ويشير إلى البيانين اللذين أدلت بهما المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية في 7 آب/أغسطس 2013 و 9 كانون الأول/ديسمبر 2013؛ |
De fait, de telles attaques constituent des crimes de guerre, au regard du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | والواقع أن هذه الاعتداءات هي جريمة حرب وفقاً لنظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Par exemple, tel comportement répréhensible devant le Tribunal peut constituer une infraction au code de conduite sans caractériser une faute au regard du Statut et du Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies, et inversement. | UN | فعلى سبيل المثال، قد يبلغ سوء السلوك أمام المحكمة حد انتهاك مدونة قواعد السلوك دون أن يمثل ذلك سوء سلوك في إطار النظامين الإداري والأساسي لموظفي الأمم المتحدة، والعكس صحيح. |
b) Tout fonctionnaire doit également informer par écrit et sans retard le Secrétaire général de tout changement qui viendrait modifier sa situation administrative, au regard du Statut et du Règlement du personnel. | UN | )ب( يكون الموظفون أيضا مسؤولين عن إبلاغ الأمين العام كتابة ودون إبطاء بأية تغييرات لاحقة تمس مركزهم بموجب النظام الأساسي للموظفين أو النظام الإداري للموظفين. |
De plus, un supérieur peut être tenu responsable non seulement pour avoir donné l'ordre illicite de commettre un crime au regard du Statut, mais aussi pour n'avoir pas empêché ses subordonnés de commettre un crime ou ne pas les avoir dissuadés d'avoir un comportement illicite en les punissant. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الرئيس قد يكون مسؤولاً ليس فقط عن إعطاء أوامر غير مشروعة بارتكاب جريمة بموجب النظام الأساسي ولكن أيضاً عن عدم القيام بمنع ارتكاب الجريمة ومنع السلوك غير المشروع من جانب مرؤوسيه عن طريق العقاب. |
b) Tout fonctionnaire doit également informer par écrit et sans retard le Secrétaire général de tout changement qui viendrait modifier sa situation administrative, au regard du Statut et du Règlement du personnel. | UN | )ب( يكون الموظفون أيضا مسؤولين عن إبلاغ الأمين العام كتابة ودون إبطاء بأية تغييرات لاحقة تمس مركزهم بموجب النظام الأساسي للموظفين أو النظام الإداري للموظفين. |
a) Tout fonctionnaire doit fournir au Secrétaire général, lors du dépôt de sa candidature et après sa nomination, tous renseignements permettant de déterminer sa situation administrative au regard du Statut et du Règlement du personnel ou de prendre les dispositions administratives que requiert sa nomination. | UN | )أ( يكون الموظفون خلال عملية تقديم ترشيحهم وتعيينهم لاحقا مسؤولين عن تزويد الأمين العام بالمعلومات ذات الصلة التي تطلب منهم بغرض تحديد مركزهم بموجب النظام الأساسي للموظفين والنظام الإداري للموظفين أو لاستكمال الترتيبات الإدارية المتعلقة بتعيينهم. |
a) Tout fonctionnaire doit fournir au Secrétaire général, lors du dépôt de sa candidature et après sa nomination, tous renseignements permettant de déterminer sa situation administrative au regard du Statut et du Règlement du personnel ou de prendre les dispositions administratives que requiert sa nomination. | UN | )أ( يكون الموظفون خلال عملية تقديم ترشيحهم وتعيينهم لاحقا مسؤولين عن تزويد الأمين العام بالمعلومات ذات الصلة التي تطلب منهم بغرض تحديد مركزهم بموجب النظام الأساسي للموظفين والنظام الإداري للموظفين أو لاستكمال الترتيبات الإدارية المتعلقة بتعيينهم. |
b) Les fonctionnaires sont également tenus de signaler par écrit et sans retard au Secrétaire général tout changement ultérieur qui pourrait modifier leur situation administrative, au regard du Statut et du Règlement du personnel. | UN | )ب( يكون الموظفون أيضا مسؤولين عن إبلاغ الأمين العام كتابة ودون إبطاء بأية تغييرات لاحقة تمس مركزهم بموجب النظام الأساسي للموظفين أو النظام الإداري للموظفين؛ |
Le recours aux armes chimiques est interdit en toutes circonstances en vertu du droit international humanitaire coutumier et constitue un crime au regard du Statut de Rome. | UN | واستخدام الأسلحة الكيميائية محظور في جميع الظروف بموجب القانون الإنساني الدولي العرفي، وهو جريمة حرب بموجب نظام روما الأساسي. |
35. Le Brésil est en train d'amender son droit pénal pour le rendre compatible avec ses obligations au regard du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | 35 - وتعدّل البرازيل الآن قانونها الجنائي لتكفل اتساقه مع التزاماتها بموجب نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Plus encore, la colonisation délibérée et systématique qu'Israël mène dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, constitue un crime de guerre au regard du Statut de Rome de la Cour pénale internationale; | UN | أضف إلى ذلك أنّ التوسع الاستيطاني الإسرائيلي المتعمد والمنهجي للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، يشكل جريمة حرب بموجب نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Réaffirmant que tous les auteurs de tels actes doivent en répondre et que certains de ces actes pourraient constituer des crimes au regard du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, auquel la République centrafricaine est partie, et rappelant la déclaration faite par le Procureur de la Cour le 7 août 2013, | UN | وإذ يؤكد من جديد على وجوب محاسبة جميع مرتكبي هذه الأفعال وأن بعض هذه الأفعال قد يرقى إلى مرتبة الجرائم بمقتضى نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي انضمت إليه جمهورية أفريقيا الوسطى كدولة طرف، وإذ يشير كذلك في هذا الصدد إلى البيان الصادر عن المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية في 7 آب/أغسطس 2013، |
Réaffirmant que tous les auteurs de tels actes doivent en répondre et que certains de ces actes pourraient constituer des crimes au regard du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, auquel la République centrafricaine est partie, et rappelant à cet égard la déclaration faite par le Procureur de la Cour le 7 août 2013, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن مرتكبي هذه الأعمال لا بد أن يساءلوا جميعاً عنها وأن بعضها يرقى إلى مرتبة الجرائم بمقتضى نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدوليـــة الذي انضمت إليه جمهورية أفريقيا الوسطى كدولة طرف، وإذ يشير في هذا الصـدد إلى البيان الصــــادر عن المدعـي العام للمـــــحكمـــة الجنائية الدوليـــــة في 7 آب/ أغسطس 2013، |