"au renforcement de la capacité" - Traduction Français en Arabe

    • في تعزيز قدرة
        
    • لتعزيز قدرة
        
    • لتعزيز القدرة
        
    • على تعزيز قدرة
        
    • إلى تعزيز قدرة
        
    • في بناء القدرة
        
    • في تعزيز قدرات
        
    • إلى تعزيز القدرات
        
    • على بناء القدرة
        
    • من أجل تعزيز قدرة
        
    • في تطوير قدرة
        
    • في تعزيز الطاقة
        
    • في تعزيز القدرة
        
    • على تعزيز القدرة
        
    • في تعزيز القدرات في
        
    Enfin, le secrétariat de la CNUCED devait aider au renforcement de la capacité des pays en développement d'élaborer et d'appliquer des politiques de commerce électronique. UN وأخيراً، طلب إلى أمانة الأونكتاد أن تساهم في تعزيز قدرة البلدان النامية على وضع وتنفيذ سياسات بشأن التجارة الإلكترونية.
    Nous avons contribué au renforcement de la capacité du Secrétariat dans le domaine du déminage. UN وساهمنا في تعزيز قدرة اﻷمانة العامة في مجال إزالة اﻷلغام.
    Nous espérons que la Commission réétudiera le plus tôt possible quelles sont les ressources nécessaires au renforcement de la capacité de déploiement rapide. UN ونأمل في أن تعيد اللجنة النظر في الاحتياجات اللازمة من الموارد لتعزيز قدرة الانتشار السريع في أسرع وقت ممكن.
    Le deuxième est d'étendre la coopération au renforcement de la capacité de production et de diversifier les exportations. UN ثانيا، تكريس مزيد من التعاون لتعزيز القدرة الإنتاجية وتنويع الصادرات.
    Le Département continue de collaborer avec les États Membres au renforcement de la capacité de maintien de la paix de l’Afrique. UN وتواصل اﻹدارة عملها بالتعــاون مــع الــدول اﻷعضاء على تعزيز قدرة أفريقيا في مجال حفظ السلام.
    L'UE prête une attention particulière au renforcement de la capacité des pays tiers à contrôler leurs propres frontières. UN ويولي الاتحاد الأوروبي اهتماماً خاصاً إلى تعزيز قدرة البلدان الثالثة على مراقبة حدودها.
    De même, ma délégation formule le voeu que la restructuration aux fins de la revitalisation des structures économiques et sociales des Nations Unies contribuera au renforcement de la capacité d'intervention de notre Organisation. UN ويأمل وفدي في أن تسهم إعادة الهيكلة واﻹنعاش للهيكل الاقتصادي والاجتماعي لﻷمم المتحدة في تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على التصرف.
    Troisièmement, l'importante contribution que des mécanismes plus efficaces peuvent apporter au renforcement de la capacité globale de l'Organisation des Nations Unies d'atteindre tous ses objectifs a été maintes fois rappelée. UN وثالثها وجود أمور كثيرة تذكر بأهمية المساهمة التي قد تسهم بها آليات أكثر فعالية في تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة الشاملة على بلوغ أغراضها.
    Le Gouvernement coréen est tout à fait disposé à déployer des effectifs dans le cadre de cette équipe en tant que partie de sa contribution au renforcement de la capacité de déploiement rapide des Nations Unies. UN والحكومة الكورية على استعداد لانتداب أفراد للعمل في الفريق كجزء من اسهامها في تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على الانتشار السريع.
    La Thaïlande accorde une priorité au renforcement de la capacité de résistance des communautés locales dans les zones touchées. UN وتولي تايلند الأولوية لتعزيز قدرة المجتمعات المحلية في المناطق المتضررة على استعادة حيويتها.
    Nous attachons également une importance au renforcement de la capacité de l'ONU à répondre rapidement aux situations d'urgence liées au problème des mines. UN ونحن أيضا نولي أهمية لتعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على الاستجابة السريعة للحالات الطارئة المتعلقة باﻷلغام.
    Les deux postes sont consacrés au renforcement de la capacité de sensibilisation. UN تخصص الوظيفتان لتعزيز قدرة برنامج الأمم المتحدة للبيئة على الاتصال.
    La Norvège contribue financièrement depuis des années au renforcement de la capacité africaine de maintien de la paix et de prévention des conflits et elle est déterminée à poursuivre ses efforts dans ces domaines. UN لقد قدمت النرويج على مدى سنوات عديـــدة مساهمات مالية لتعزيز القدرة اﻷفريقية في مجال حفظ السلام واتقاء الصراعات، وهي ملتزمة بأن تواصــل جهودها في هذين المجالين.
    387. Amnesty International a salué le soutien de l'Afghanistan au renforcement de la capacité de mise en œuvre de la stratégie nationale de développement. UN 387- ورحبت منظمة العفو الدولية بما قدمته أفغانستان من دعم لتعزيز القدرة على تنفيذ الاستراتيجية الإنمائية الوطنية.
    Le Secrétaire général a indiqué qu’il attachait une grande importance au renforcement de la capacité du système des Nations Unies d’agir de manière synergique et intégrée dans des situations de crise. UN وشدد اﻷمين العام على اﻷهمية التي يعلنها على تعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على التصرف بطريقة متداعمة ومتكاملة في حالات اﻷزمات.
    La République dominicaine est convaincue que le suivi de la situation en Haïti par le Conseil de sécurité conduira tôt ou tard au renforcement de la capacité du peuple haïtien de prendre en main son propre destin. UN والجمهورية الدومينيكية على ثقة بأن متابعة المجلس للحالة في هايتي ستقود عاجلا أم آجلا إلى تعزيز قدرة شعب هايتي نفسه على التمكن من إدارة مصيره.
    Le Comité consultatif se félicite de ces mesures qui devraient contribuer au renforcement de la capacité nationale et à l'amélioration de la sécurité aérienne dans le pays. UN وترحب اللجنة الاستشارية بهذه التطورات حيث أنها يتوقع أن تسهم في بناء القدرة الوطنية وتحسين سلامة الطيران في البلد.
    L'UNICEF s'efforce d'aider les autorités nationales à évaluer leurs propres programmes et à contribuer au renforcement de la capacité d'évaluation dans les pays de programme. UN وتسعى اليونيسيف إلى مساعدة السلطات الوطنية على تقييم برامجها وإلى الإسهام في تعزيز قدرات التقييم في البلدان المستفيدة من البرامج.
    Pour cela, une attention particulière était apportée au renforcement de la capacité administrative et technique de certaines organisations au moyen d'activités de formation, de bourses, de services d'expert et de fourniture de matériel. UN وكان معنى ذلك إيلاء اهتمام خاص إلى تعزيز القدرات التقنية واﻹدارية الخاصة لدى المنظمات الفردية من خلال التدريب، والزمالات، وخدمات الخبراء، والمعدات.
    Notant que son gouvernement consacre actuellement plus de 27 % de son budget national au renforcement de la capacité de résistance aux changements climatiques, il ajoute que de nouveaux efforts doivent être déployés pour accroître les ressources financières disponibles pour aider les pays les plus vulnérables dans leur adaptation aux changements climatiques. UN وأشار إلى أن حكومته تنفق حالياً على بناء القدرة على تحمُّل آثار تغيُّر المناخ نسبة من الميزانية الوطنية تزيد عن 27 في المائة، ثم قال إنه ينبغي مضاعفة الجهود لزيادة الموارد المالية المتاحة لمساعدة أكثر البلدان ضعفاً على التكيف مع تغيُّر المناخ.
    Il faut également apporter un soutien stratégique au renforcement de la capacité de l'État de promouvoir le dialogue et la réconciliation au plan national. UN وينبغي أيضا تقديم الدعم الاستراتيجي من أجل تعزيز قدرة الدولة على تشجيع الحوار الوطني والمصالحة الوطنية.
    Il s'agirait notamment de créer trois postes d'administrateur : un attaché de recherche (P-4), un attaché de recherche adjoint (P-2), et un spécialiste des technologies de l'information (P-3) afin de contribuer au renforcement de la capacité d'information et de documentation du Corps commun d'inspection. UN ويشمل هذا إنشاء ثلاث وظائف بفئة الخدمات العامة: وظيفة واحدة بالرتبة ف - ٤ لموظف بحوث، ووظيفة واحدة بالرتبة ف - ٢ لموظف بحوث معاون، ووظيفة واحدة بالرتبة ف - ٣ لموظف لتكنولوجيا المعلومات للمعاونة في تطوير قدرة الوحدة في مجال المعلومات والتوثيق.
    L'accès à une énergie abordable, fiable et renouvelable et aux technologies connexes selon des modalités et des conditions convenues d'un commun accord et l'efficience de l'utilisation et de la distribution de l'énergie seront essentiels au renforcement de la capacité de production, laquelle est indispensable pour atteindre une croissance économique et un développement durables. UN وسيكتسي الحصول على الطاقة المتجددة والموثوقة والميسورة التكلفة والتكنولوجيات المتعلقة بها بأحكام وشروط يتفق عليها وكفاءة استخدام الطاقة وتوزيعها أهمية بالغة في تعزيز الطاقة الإنتاجية، التي تشكل أداة أساسية في تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة.
    Le Bureau des services de contrôle interne estime qu'il contribuera, par la réalisation d'évaluations thématiques, au renforcement de la capacité d'évaluation de l'Organisation. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن اضطلاعه بتقييمات مواضيعية سيسهم في تعزيز القدرة على التقييم بالأمم المتحدة.
    Davantage de ressources prévisibles à long terme devraient être garanties pour le Cadre intégré renforcé afin de contribuer au renforcement de la capacité d'échange des pays les moins avancés. UN وينبغي ضمان توفير مزيد من الموارد التي يمكن التنبؤ بها في الأجل الطويل للإطار المتكامل المعزَّز من أجل المساعدة على تعزيز القدرة التجارية لهذه البلدان.
    À la fin de la période visée par le plan, le programme devrait avoir contribué au renforcement de la capacité des États membres, à titre individuel ou collectif, d'élaborer et d'appliquer efficacement des politiques pour faire face aux problèmes de développement qu'ils rencontrent, l'accent étant mis en particulier sur la réduction de la pauvreté. UN وبنهاية فترة الخطة، يُتوقع أن يكون البرنامج قد أسهم في تعزيز القدرات في الدول الأعضاء منفردة ومجتمعة على وضع وتنفيذ السياسات على نحو فعال بغية مواجهة التحديات الإنمائية التي تصادفها، مع التركيز بشكل خاص على الحد من الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus