"au renforcement de la sécurité internationale" - Traduction Français en Arabe

    • في تعزيز الأمن الدولي
        
    • بتعزيز الأمن الدولي
        
    La signature de ce traité confirme notre attachement au principe de la non-prolifération et témoigne de notre contribution collective au renforcement de la sécurité internationale. UN ويبرهن التوقيع على تلك المعاهدة على التزامنا بمبدأ عدم الانتشار وعلى جهودنا لتقديم إسهام جماعي في تعزيز الأمن الدولي.
    Le Kazakhstan ne demande pas simplement à la communauté internationale de désarmer. Il a apporté une contribution historique au renforcement de la sécurité internationale. UN ولا تقتصر كازاخستان على دعوة المجتمع الدولي إلى نزع سلاحه؛ فلقد أسهمت إسهاما تاريخيا في تعزيز الأمن الدولي.
    L'OIAC a déjà contribué de manière très tangible au renforcement de la sécurité internationale et elle l'a fait pour une fraction de ce qu'auraient coûté les alternatives moins multilatérales. UN وقد ساهمت منظمة حظر الأسلحة الكيميائية بالفعل بطريقة ملموسة جدا في تعزيز الأمن الدولي وقامت بتحقيق ذلك بجزء يسير من تكاليف بدائلها الأقل تعددا.
    En effet, elle mérite d'être jugée à l'aune des dizaines de vies humaines qu'elle permettra de sauver par an et de sa contribution au renforcement de la sécurité internationale et au processus de désarmement dans le monde. UN فينبغي النظر إليها من منظور العشرات من الأرواح البشرية التي سيجري إنقاذها كل سنة ومن حيث مساهمتها في تعزيز الأمن الدولي وعملية نزع السلاح في العالم.
    De fait, cet événement est une autre preuve de son attachement au renforcement de la sécurité internationale et à la non-prolifération des armes de destruction massive. UN والواقع أن هذا الحدث يمثل تأكيدا لالتزامنا بتعزيز الأمن الدولي وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    C'est pourquoi l'une des questions auxquelles la Colombie attache la plus grande importance dans son développement est celle de l'engagement des pourparlers et des négociations concernant un traité sur les matières fissiles, susceptible de contribuer beaucoup au renforcement de la sécurité internationale. UN من أجل هذا السبب، ثمة قضية تولي كولومبيا أهمية ذات أولوية بتطويرها وهي قضية بدء المحادثات والمفاوضات بشأن معاهدة للمواد الانشطارية، التي يمكن أن تقدم مساهمة لها شأنها في تعزيز الأمن الدولي.
    Certes, ils ne correspondent pas à ce que chacun de nous aurait pu attendre, mais ils représentent ce que nous pouvons tous accepter pour faire en sorte que la Conférence puisse contribuer à la promotion de nos intérêts communs et au renforcement de la sécurité internationale. UN وهي قد لا تكون ما يرغب فيه كل منا، وهذا أمر واضح. ولكنها ينبغي أن تكون ما يمكن أن نقبله جميعاً لضمان أن يساهم هذا المؤتمر في تعزيز مصالحنا المشتركة المتمثلة في تعزيز الأمن الدولي.
    Nos efforts contribuent beaucoup au renforcement de la sécurité internationale, à la non-prolifération et la diminution du risque que ces matières dangereuses tombent entre les mains d'acteurs non étatiques. UN وتمثل جهودنا مساهمة قوية في تعزيز الأمن الدولي وعدم الانتشار وفي تقليص خطر أن تقع هذه المواد الخطرة في أيدي أطراف من غير الدول.
    Enfin, le Japon estime qu'en jouant son rôle d'unique instance multilatérale de négociation sur le désarmement dans le monde, la Conférence du désarmement contribuera incontestablement au renforcement de la sécurité internationale. UN وختاماً، تعتقد اليابان أنه لا جدال في أن مؤتمر نزع السلاح سيساهم في تعزيز الأمن الدولي بأدائه لدوره كمحفل العالم الوحيد المتعدد الأطراف للتفاوض بشأن نزع السلاح.
    Nous demandons à tous les États de s'abstenir de tout acte susceptible d'aller à l'encontre du Traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires. Selon nous, l'entrée en vigueur de ce traité contribuera grandement au renforcement de la sécurité internationale. UN ونناشد جميع الدول الامتناع عن اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يتعارض مع هدف المعاهدة، ونعتقد أن بدء نفاذ المعاهدة سيسهم بقدر كبير في تعزيز الأمن الدولي.
    La prévention d'une course aux armements dans l'espace contribue au renforcement de la sécurité internationale et à la promotion de la coopération internationale destinée à permettre à tous les États d'explorer et d'utiliser librement l'espace à des fins pacifiques. UN وهذا المنع يساهم في تعزيز الأمن الدولي ويدعم التعاون دولياً في مجال استكشاف الفضاء الخارجي واستعماله بحرية لأغراض سلمية من جميع الدول.
    Ce rendez-vous manqué avec l'Histoire emporte deux conséquences majeures: d'une part, à peine retrouvée, la confiance que la communauté internationale place dans la capacité de la Conférence du désarmement à contribuer efficacement au renforcement de la sécurité internationale est une nouvelle fois affectée. UN أولاهما أن ثقة المجتمع الدولي بقدرة مؤتمر نزع السلاح على المساهمة بفعَّالية في تعزيز الأمن الدولي - التي لم يستعدها إلا في الآونة الأخيرة - قد تأثَّرت سلباً من جديد، وقد تتضرَّر على هذا النحو بشكل دائم.
    Le Traité de 2010 entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie sur des mesures visant de nouvelles réductions et limitations des armements stratégiques offensifs signé par les Présidents de la Russie et des États-Unis à Prague est une réelle contribution de nos deux pays au renforcement de la sécurité internationale et de la stabilité stratégique. UN إن معاهدة 2010 بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي بشأن اتخاذ تدابير لزيادة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها التي وقّعها الرئيسان الروسي والأمريكي في براغ تمثل مساهمة حقيقية لبلدينا في تعزيز الأمن الدولي والاستقرار الاستراتيجي.
    1. Un traitement approprié de la question de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires pourrait apporter une contribution importante au renforcement de la sécurité internationale et régionale. UN 1- يمكن معالجة مسألة المواد الانشطارية المعدة لصنع الأسلحة النووية معالجةً سليمة أن تسهم إسهاماً كبيراً في تعزيز الأمن الدولي والإقليمي.
    Les États-Unis sont plutôt attachés à un multilatéralisme efficace, qui soit correctement ciblé sur les menaces de sécurité actuelles, qui contribue réellement au renforcement de la sécurité internationale, et qui soit hors de tout lien politique ou d'icônes dépassées de la guerre froide. UN ولكن الولايات المتحدة ملتزمة بالتعددية الفعالة التي تستهدف استهدافا ملائما ما نواجهه اليوم من أخطار أمنية، وتساهم بأساليب حقيقية في تعزيز الأمن الدولي بمعزل عن الارتباطات السياسية أو رموز الحرب الباردة التي عفا عليها الزمن.
    Au cours de la soixantedeuxième session de l'Assemblée générale des Nations Unies, l'Ukraine a voté pour la résolution A/RES/62/20 sur la < < Prévention d'une course aux armements dans l'espace > > , qui contribue au renforcement de la sécurité internationale et de la stabilité stratégique du monde. UN وخلال الدورة الثانية والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة، أيدت أوكرانيا القرار A/RES/62/20 بشأن " منع سباق تسلح في الفضاء الخارجي " ، الذي يساهم في تعزيز الأمن الدولي والاستقرار الاستراتيجي في العالم.
    Pour sa part, le Kazakhstan, outre ce qu'il a déjà fait pour contribuer sur le fond au renforcement de la sécurité internationale et au processus de désarmement nucléaire depuis son admission à la qualité de membre de la Conférence du désarmement − efforts qui sont bien connus de la communauté internationale −, a pris des mesures concrètes pour renforcer le régime de non-prolifération. UN وإضافة إلى الجهود التي بذلتها كازاختستان من جهتها، أصلاً للمشاركة بطريقة موضوعية في تعزيز الأمن الدولي ونزع السلاح النووي منذ أن أصبحت عضواً في مؤتمر نزع السلاح - وهي جهود يعرفها المجتمع الدولي حق المعرفة - فقد اتخذت خطوات عملية لتعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus