Le Traité entre les États-Unis et la Russie sur les réductions des armements stratégiques offensifs, signé à Moscou au début de cette année, constitue une importante contribution au renforcement de la stabilité stratégique. | UN | وتمثِّل المعاهدة المتعلقة بإجراء تخفيضات في الأسلحة الاستراتيجية الهجومية بين روسيا والولايات المتحدة، التي وُقِّعت في موسكو في أوائل العام الحالي، إسهاما هاما في تعزيز الاستقرار الاستراتيجي. |
Voulant coopérer au renforcement de la stabilité politique dans l'Europe du Centre et du Sud-Est ainsi qu'à sa croissance économique, | UN | وإذ نلتزم بالتعاون في تعزيز الاستقرار السياسي في وسط أوروبا وجنوبها وشرقها، وبتعزيز النمو الاقتصادي، |
20. L'Ukraine considère que les efforts qu'elle déploie pour maîtriser l'évolution des processus de migration sont une contribution au renforcement de la stabilité internationale. | UN | ٢٠ - وقالت إن أوكرانيا تنظر إلى جهودها لكفالة التطوير المدروس لعمليات الهجرة على أنها إسهام في تعزيز الاستقرار الدولي. |
En outre, mon pays accorde une importance particulière au renforcement de la stabilité et de la sécurité ainsi qu'à la promotion de relations de bon voisinage avec l'ensemble des États de notre région. | UN | وفضلا عن ذلك، تولي بلادي أهمية خاصة لتعزيز الاستقرار والأمن الإقليميين وتشجيع علاقات حسن الجوار مع كل الدول في منطقتنا. |
Demandant instamment aux deux parties concernées de conclure sans délai un accord de paix global, et exprimant la conviction que les progrès accomplis actuellement dans le cadre du processus de Naivasha contribueront au renforcement de la stabilité et à la paix au Soudan, | UN | وإذ يحث الطرفين المعنيين على أن يبرما على وجــــه السرعة اتفاقا شاملا للسلام، وإذ يعتقد أن ما يُحرز حاليا من تقدم في عملية نايفاشا سيسهم في تحسين الاستقرار والسلام في السودان، |
Une contribution concrète du Kazakhstan au renforcement de la stabilité régionale a été le fait que notre pays, avec l'Ukraine et le Bélarus, s'est acquitté de son obligation de retirer toutes les ogives nucléaires de nos territoires. | UN | ومن مساهمات كازاخستان الملموسة في تعزيز الاستقرار اﻹقليمي كان تنفيذ بلدنا، بالاشتراك مع أوكرانيا وبيلاروس، للالتزام بإزالة جميع الرؤوس الحربية النووية من أراضينا. |
Nous pensons que la création, dans différentes régions du monde, de zones exemptes d'armes nucléaires, contribuera substantiellement au renforcement de la stabilité et de la sécurité et favorisera une réduction de l'ampleur des préparatifs nucléaires. | UN | ونحن مقتنعون بأن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية معترف بها دوليا في مختلف أنحاء العالم يسهم إسهاما كبيرا في تعزيز الاستقرار واﻷمن، ويساعد أيضا على تضييق مجال الاستعدادات النووية. |
Ces accords élaborés conjointement par l'Ukraine, le Bélarus, le Kazakhstan, la Fédération de Russie et les États-Unis d'Amérique contribuent au renforcement de la stabilité dans le monde. | UN | وهذه الترتيبات، التي اشتركت في وضعها أوكرانيا والاتحاد الروسي وبيلاروس وكازاخستان والولايات المتحدة اﻷمريكية، هي ترتيبات تسهم في تعزيز الاستقرار العالمي. |
La Hongrie n'a cessé de chercher à contribuer au renforcement de la stabilité et de la sécurité par la coopération aux niveaux régional et bilatéral. | UN | وتسعــى هنغاريــا أيضا بثبات إلى اﻹسهام في تعزيز الاستقرار واﻷمن عــن طريق الجهود التعاونية علــى الصعيديــن اﻹقليمي والثنائــي. |
Les Nations Unies contribueraient ainsi sensiblement à la promotion de la justice et du droit international et le tribunal pourrait devenir rapidement un instrument efficace de diplomatie préventive qui, en soi, contribuerait substantiellement au renforcement de la stabilité internationale. | UN | وبذلك تساهم اﻷمم المتحدة مساهمة كبيرة في النهوض بالقانون الدولي والعدالة، ويمكن للمحكمة أن تتطور بسرعة فتصبح أداة فعالة للدبلوماسية الوقائية التي ستكون بحد ذاتها عاملا رئيسيا في تعزيز الاستقرار الدولي. |
Il relève en particulier la contribution que le Tribunal a apportée au renforcement de la stabilité en Sierra Leone et dans la sous-région, et à la lutte contre l'impunité. | UN | ويلاحظ المجلس على الخصوص إسهام المحكمة الخاصة في تعزيز الاستقرار في سيراليون والمنطقة دون الإقليمية وفي وضع حد للإفلات من العقاب. |
Nous nous félicitons des élections démocratiques récentes dans la vallée de Precevo et nous sommes fermement convaincus que ces élections contribueront au renforcement de la stabilité dans la région. | UN | ونرحب بالانتخابات الديمقراطية التي جرت مؤخرا في وادي بريشيفا، ونعتقد اعتقادا قويا بأن تلك الانتخابات ستسهم في تعزيز الاستقرار في تلك المنطقة. |
Les garanties positives accordées en vertu de la résolution 255 (1968) du Conseil de sécurité n'atteignent pas l'objectif recherché et nous doutons même qu'elles puissent contribuer au renforcement de la stabilité et de la paix internationales. | UN | فالضمانات الإيجابية الممنوحة في إطار قرار مجلس الأمن رقم 255 لسنة 1968 لا تفي بالغرض المطلوب. بل نحن نشك في قدرة تلك الضمانات على الإسهام في تعزيز الاستقرار والسلم الدوليين. |
L'apport du statut d'État exempt d'armes nucléaires de la Mongolie au renforcement de la stabilité régionale a été reconnu par les Présidents de la Mongolie et de la République populaire de Chine au cours de la visite d'État du Président Enkhbayar en Chine, en 2005. | UN | وقد أقر بإسهام مركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية في تعزيز الاستقرار في المنطقة رئيسا منغوليا وجمهورية الصين الشعبية خلال الزيارة الرسمية التي قام بها الرئيس إنخبايار للصين في العام الماضي. |
Il relève en particulier la contribution que le Tribunal spécial a apportée au renforcement de la stabilité en Sierra Leone et dans la sous-région, et à la lutte contre l'impunité. | UN | ويلاحظ مجلس الأمن على الخصوص إسهام المحكمة الخاصة في تعزيز الاستقرار في سيراليون والمنطقة دون الإقليمية وفي وضع حد للإفلات من العقاب. |
Le général Talic, qui exerçait ses fonctions avec le consentement de la SFOR et de l'ONU, avait été invité par l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) à une conférence internationale sur les doctrines militaires, et il avait accepté cette invitation et s'était rendu à Vienne pour apporter sa contribution au renforcement de la stabilité et de la sécurité en Europe. | UN | فالجنرال تاليتش، الذي تولى منصبه بموافقة قوة تحقيق الاستقرار والأمم المتحدة، تلقى دعوة من منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لحضور المؤتمر الدولي للمبادئ العسكرية، وهي الدعوة التي قبلها وسافر إلى فيينا للمساهمة في تعزيز الاستقرار والأمن في أوروبا. |
68. La formation de ce bataillon et l'exécution de ces manoeuvres conjointes représentent la contribution pratique du Kazakhstan au renforcement de la stabilité dans la région de l'Asie centrale et aux efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ٨٦ - وقال إن إنشاء هذا اللواء والقيام بمناورات مشتركة يمثلان مساهمة كازاخستان العملية في تعزيز الاستقرار في منطقة آسيا الوسطى وفي جهود اﻷمم المتحدة لصون السلام واﻷمن الدوليين. |
Il faut y voir à mon avis une contribution digne du Kazakhstan indépendant au renforcement de la stabilité et de la sécurité sur terre. | UN | وأرى أن من الممكن اعتبار ذلك مساهمة جديرة بالتنويه من كازاخستان المستقلة لتعزيز الاستقرار والأمن في العالم. |
De nombreux orateurs ont mentionné, dans ce débat, les mesures nécessaires au renforcement de la stabilité dans la région. | UN | لقد تكلم الكثيرون في هذه المناقشة وأشاروا الى الخطوات اللازمة لتعزيز الاستقرار في المنطقة. |
Demandant instamment aux deux parties concernées de conclure sans délai un accord de paix global, et exprimant la conviction que les progrès accomplis actuellement dans le cadre du processus de Naivasha contribueront au renforcement de la stabilité et à la paix au Soudan, | UN | وإذ يحث الطرفين المعنيين على أن يبرما على وجــــه السرعة اتفاقا شاملا للسلام، وإذ يعتقد أن ما يُحرز حاليا من تقدم في عملية نايفاشا سيسهم في تحسين الاستقرار والسلام في السودان، |
Au tout commencement de son intervention, ma délégation souhaiterait souligner que l'objectif de l'élimination des armes nucléaires et lié au renforcement de la stabilité et de la sécurité internationales. | UN | في مستهل بيانه، يود وفد بلدي التشديد على أن هدف التخلص من الأسلحة النووية يرتبط بتعزيز الاستقرار والأمن الدوليين. |
À cette fin, la Commission de consolidation de la paix doit œuvrer au renforcement de la stabilité et de l'état de droit dans les pays fragiles et affectés par un conflit, en gardant à l'esprit les principes d'appropriation nationale, de partenariat et de responsabilité mutuelle. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، يتعين على لجنة بناء السلام أن تعمل من أجل تعزيز الاستقرار وسيادة القانون في البلدان الهشة والمتأثرة بالنزاع، آخذة في الاعتبار مبادئ الملكية الوطنية، والشراكة والمساءلة المتبادلة. |