"au renforcement des capacités de" - Traduction Français en Arabe

    • لبناء قدرات
        
    • في بناء قدرات
        
    • في بناء القدرات
        
    • في تعزيز قدرات
        
    • في مجال بناء القدرات
        
    • لبناء القدرات من
        
    • على تعزيز القدرات
        
    • من أجل بناء قدرات
        
    • تقدمه لتعزيز قدرات
        
    • من أجل بناء قدرة
        
    • إلى بناء القدرات
        
    • لبناء قدرة
        
    • لتعزيز القدرات في مجال
        
    • على تطوير الطاقة
        
    • على بناء القدرة
        
    :: Huit réunions de coordination avec le Ministère de l'intérieur et les partenaires internationaux organisées pour coordonner l'appui multilatéral au renforcement des capacités de la police UN :: عقد 8 اجتماعات تنسيقية مع وزارة الداخلية والشركاء الدوليين لتنسيق تقديم المساعدة المتعددة الأطراف لبناء قدرات الشرطة
    À cet égard, mon pays salue toutes les activités de l'Organisation et ses institutions spécialisées dans leur appui efficace au renforcement des capacités de l'Union africaine. UN وفي هذا الصدد، يرحب بلدي بجميع أنشطة المنظمة ووكالاتها المتخصصة في تقديم الدعم الفعال لبناء قدرات الاتحاد الأفريقي.
    Cette formation contribuera au renforcement des capacités de la police somalienne en matière de maintien de l'ordre public. UN وستقطع هذه الدورة شوطا طويلا في بناء قدرات قوات الأمن الوطني الصومالية على حفظ القانون والنظام.
    À cet effet, la Banque mondiale contribue, en Afrique subsaharienne, au renforcement des capacités de décentralisation et de gouvernance au niveau local. UN ويقدم البنك الدولي المساعدة في بناء القدرات من أجل اﻷخذ باللامركزية والحكم المحلي في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    L'assistance des autres pays et partenaires au renforcement des capacités de ce projet de sensibilisation est nécessaire. UN وتعتبر مساعدة البلدان والشركاء الآخرين في تعزيز قدرات هذا المشروع المعني بالتوعية، ضرورية.
    La coordination de l'action de toutes les entités qui collaborent au renforcement des capacités de l'Union africaine s'est accrue. UN ازدادت جهود التنسيق بين كافة كيانات الاتحاد الأفريقي المتعاونة في مجال بناء القدرات.
    Plus de 90 % des pays bénéficiant des services consultatifs, d'une assistance technique et d'un appui au renforcement des capacités de la part du Département des affaires économiques et sociales se sont déclarés satisfaits de la qualité et de l'utilité du travail accompli par le Département. UN أعرب ما يربو على 90 في المائة من البلدان التي تتلقى خدمات استشارية ودعما تقنيا ودعما لبناء القدرات من إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية عن الارتياح إزاء نوعية وفائدة عمل الإدارة.
    :: Coordination de l'aide multilatérale au renforcement des capacités de la police UN :: تنسيق تقديم المساعدة متعددة الأطراف لبناء قدرات الشرطة
    Apport d'un appui suffisant au renforcement des capacités de production et des infrastructures liées au commerce, notamment en matière de facilitation du commerce; UN :: توفير الدعم الكافي لبناء قدرات التوريد والهياكل الأساسية ذات الصلة بالتجارة، بما في ذلك تيسير التجارة؛
    Un appui spécifique au renforcement des capacités de la police maritime sera également fourni. UN كما سيُقدَّم دعم خاص لبناء قدرات الشرطة البحرية.
    Nous continuerons de contribuer au renforcement des capacités de la Palestine, de soutenir le peuple palestinien pour qu'il soit prêt pour le jour où il exercera enfin son droit de souveraineté. UN ونحن سنواصل المساهمة في بناء قدرات فلسطين، ودعم الشعب الفلسطيني في التأهب لليوم الذي سيمارس فيه حقه في السيادة أخيرا.
    Conformément aux recommandations issues de l'examen stratégique, la FINUL a complété une étude interne sur sa participation de plus en plus marquée au renforcement des capacités de l'armée libanaise. UN وعملا بتوصيات المراجعة الاستراتيجية، أنجزت اليونيفيل دراسة داخلية تتعلق بزيادة مشاركتها في بناء قدرات الجيش اللبناني.
    Il a en outre encouragé divers partenaires à contribuer à la fois financièrement et techniquement au renforcement des capacités de ce dernier. UN وشجعت المفوضية كذلك مختلف الشركاء على الإسهام مالياً وتقنياً في بناء قدرات الأمانة.
    Elle a appelé la communauté internationale à contribuer au renforcement des capacités de ce pays doté de ressources financières et humaines limitées. UN ودعت الجزائر المجتمع الدولي إلى المساهمة في بناء القدرات في ضوء الموارد المالية والبشرية المحدودة لناورو.
    iii) Coordination effective entre tous les partenaires qui collaborent au renforcement des capacités de l'Union africaine UN ' 3` التنسيق فيما بين جميع الأطراف المشاركة في بناء القدرات في الاتحاد الأفريقي
    Ces activités ont contribué au renforcement des capacités de 20 pays membres, conformément à l'objectif fixé pour la période considérée. UN وساهمت هذه الأنشطة في التقدم المحرز في تعزيز قدرات 20 بلدا عضوا، بما أتاح بلوغ الهدف المنشود في فترة السنتين.
    La CNUCED s'efforce d'aider les pays débiteurs à obtenir un allégement maximal de leur dette dans le contexte de l'assistance globale au renforcement des capacités de gestion de dette. UN ويهدف الأونكتاد إلى مساعدة البلدان المدينة على الحصول على أكبر قدر ممكن من تخفيض الديون في إطار المساعدة الإجمالية في تعزيز قدرات إدارة الديون.
    iii) Grâce à la participation des organismes donateurs, coordination accrue de l'action de toutes les entités qui collaborent au renforcement des capacités de l'Union africaine UN ' 3` زيادة جهود التنسيق بين كافة كيانات الاتحاد الأفريقي المتعاونة في مجال بناء القدرات عن طريق مشاركة المنظمات المانحة
    La priorité doit être accordée au renforcement des capacités de tri pour que les produits dangereux soient séparés du flux général des déchets et traités sans danger. UN وينبغي إعطاء الأولوية لبناء القدرات من أجل فرز النفايات لكي يتسنى إبقاء المواد الخطرة بعيدة عن مجرى النفايات العامة وتُعالج بأمان.
    L'UNODC continuera de publier des rapports annuels et de travailler au renforcement des capacités de recherche dans les pays concernés. UN وسيواصل المكتب إصدار هذه التقارير السنوية، والعمل على تعزيز القدرات البحثية في البلدان المعنية.
    Appui au renforcement des capacités de l'Institut national de déminage au Mozambique UN الدعم من أجل بناء قدرات المعهد الوطني لإزالة الألغام في موزامبيق
    4. Rappelle que l'Union africaine et les communautés économiques régionales ont un rôle essentiel à jouer dans la mise en œuvre du Nouveau Partenariat et, à cet égard, invite les pays africains, avec l'aide de leurs partenaires de développement, à contribuer davantage au renforcement des capacités de ces institutions; UN 4 - يشير إلى أن للاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية دورا حاسما في تنفيذ الشراكة الجديدة، ويشجع البلدان الأفريقية في هذا الصدد على أن تزيد، بمساعدة شركائها في التنمية، الدعم الذي تقدمه لتعزيز قدرات هذه المؤسسات؛
    Constatant que le Gouvernement fédéral de transition s'est engagé à faire face à la situation humanitaire en Somalie et l'encourageant à continuer d'œuvrer avec l'Organisation des Nations Unies au renforcement des capacités de ses institutions à cette fin, UN وإذ ينوه بالتزام الحكومة الاتحادية الانتقالية بمعالجة الحالة الإنسانية في الصومال، وإذ يشجعها على مواصلة العمل مع الأمم المتحدة من أجل بناء قدرة مؤسساتها لهذه الغاية،
    Il faudrait donc accroître l'investissement intérieur ainsi que l'APD et les prêts multilatéraux qui vont au renforcement des capacités de production, y compris à l'infrastructure et à l'énergie dans les pays les moins avancés. UN ولذلك ينبغي توجيه المزيد من الاستثمارات المحلية، وكذلك المساعدة الإنمائية الرسمية والإقراض المتعدد الأطراف، إلى بناء القدرات الإنتاجية، بما في ذلك الهياكل الأساسية والطاقة، في أقل البلدان نموا.
    Une attention particulière sera portée au renforcement des capacités de suivi, notamment des capacités d'autosurveillance. UN وسيولى الاهتمام بوجه خاص لبناء قدرة رصد محسنة، بما في ذلك الرصد الذاتي.
    Le soutien au renforcement des capacités de réduction du risque de catastrophe est conforme à la Stratégie régionale africaine de prévention des catastrophes. UN وكان الدعم المزمع لتعزيز القدرات في مجال الحد من أخطار الكوارث متفقا مع الاستراتيجية الإقليمية الأفريقية للحد من أخطار الكوارث.
    g) Aligner l'aide publique au développement sur les priorités des pays les moins avancés, en s'attachant particulièrement au renforcement des capacités de production, selon le cas, pour obtenir une croissance soutenue, équitable et profitant à tous, et parvenir au développement durable; UN (ز) مواءمة تخصيص المساعدة الإنمائية الرسمية لأوليات أقل البلدان نموا مع التركيز بشكل خاص على تطوير الطاقة الإنتاجية، عند الاقتضاء، من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والشامل والمنصف، والتنمية المستدامة؛
    Ces réunions se sont toutes caractérisées par l'importance accordée au renforcement des capacités de résistance. UN 69 - وتميــزت هذه الاجتماعات بـسـمـة مشتركة تمثلت في التركيز على بناء القدرة على التكيــف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus