"au renforcement du rôle de" - Traduction Français en Arabe

    • في تعزيز دور
        
    • لتعزيز دور
        
    • بتعزيز دور
        
    • إلى تعزيز دور
        
    • لدعم دور
        
    • على تعزيز دور
        
    • في تعزيز الدور
        
    • وتوطيد دور
        
    Je tiens également à confirmer notre volonté de concourir au renforcement du rôle de l'ONU dans la réalisation de la paix, de la stabilité internationale et du développement. UN كما أود أن أؤكد مجددا تصميمنا على الإسهام في تعزيز دور الأمم المتحدة في إحلال السلام والاستقرار الدولي والتنمية.
    Il s'agit à n'en pas douter d'une contribution importante au renforcement du rôle de l'ONU dans le domaine de la diplomatie préventive, du règlement des conflits, du rétablissement de la paix et de la consolidation de la paix. UN ومما لا شك فيه أن ذلك يمثل اسهاما في تعزيز دور اﻷمم المتحدة في مجال الدبلوماسية الوقائية، وتسوية المنازعات، وإقرار السلم ودعمه.
    Nous appuyons les appels au renforcement du rôle de l'ONU et à l'amélioration de l'efficacité et des méthodes de travail de ses principaux organes. UN ونؤيد النداءات الموجهة لتعزيز دور الأمم المتحدة وتحسين كفاءة أجهزتها الرئيسية وأساليب عملها.
    Priorité devrait être accordée au renforcement du rôle de l'ONU dans le domaine du développement économique et social. UN وينبغي أن تمنح الأولوية لتعزيز دور الأمم المتحدة في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Les délibérations sur la question de la responsabilité de protéger sont, de notre point de vue, également liées au renforcement du rôle de l'ONU dans le règlement des conflits. UN ونرى أن المداولات المتعلقة بمسألة المسؤولية عن الحماية تتعلق أيضا بتعزيز دور الأمم المتحدة في حل الصراعات.
    Madagascar attache une grande importance aux travaux de l'Assemblée générale et au renforcement du rôle de l'Organisation. UN وتثمن مدغشقر تثمينا عاليا عمل الجمعية العامة وجهودها الرامية إلى تعزيز دور المنظمة.
    Il recommande de nouveau à l'État partie d'accorder une attention particulière au renforcement du rôle de la famille dans ce domaine et souligne l'importance de la place de la femme dans la famille et dans la société. UN وتكرر اللجنة توصيتها للدولة الطرف بإيلاء اهتمام خاص لدعم دور الأسرة في تعزيز حقوق الطفل وتشدد على أهمية مركز المرأة في الأسرة وفي الحياة الاجتماعية.
    Nous devons œuvrer au renforcement du rôle de l'ONU, lui imprimer un nouvel élan et apporter notre soutien à ses institutions spécialisées afin qu'elles puissent mener à bien les tâches qui leur ont été confiées un peu partout dans le monde. UN إن علينا العمل على تعزيز دور الأمم المتحدة وتفعيل مؤسساتها ودعمها لتنفيذ مهماتها في مختلف أنحاء العالم.
    Je voudrais également exprimer mes plus sincères félicitations au Secrétaire général, M. Kofi Annan, qui contribue au renforcement du rôle de l'ONU, dans le contexte des défis lancés par le monde contemporain. UN وأنتهز هذه الفرصة ﻷعرب عن أخلص تهاني أيضا لﻷمين العام، السيد كوفي عنان، ﻹسهامه في تعزيز دور اﻷمم المتحدة بما يتفق وتحديات العالم المعاصر.
    Nous sommes convaincus que sa direction avisée et sa grande expérience diplomatique dans le domaine des affaires internationales contribueront au renforcement du rôle de l'Organisation des Nations Unies dans le monde d'aujourd'hui. UN وإننا على ثقة من أن قيادته الحكيمة وخبراته الدبلوماسية في العلاقات الدولية ستساهم في تعزيز دور المنظمة في البيئة العالمية المعاصرة.
    Je voudrais adresser mes remerciements tout particuliers à mon prédécesseur, l'Ambassadeur Razali Ismail de la Malaisie, pour sa remarquable contribution au renforcement du rôle de l'Assemblée générale au cours de sa présidence de la cinquante et unième session de l'Assemblée générale. UN وأود أن أعرب عن الثناء الخاص لسلفي، السفير غزالي اسماعيل، ممثل ماليزيا، لمساهمته البارزة في تعزيز دور الجمعية العامة خلال رئاسته للجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين.
    Enfin, Monsieur le Président, le Comité mixte de coordination est disposé à participer activement, sous votre direction, au renforcement du rôle de l'Assemblée générale pour traiter de toutes les questions liées à la crise économique et financière. UN وختاما، سيدي الرئيس، فإن اللجنة الاستشارية المشتركة مستعدة للاشتراك بهمة في ظل قيادتكم في تعزيز دور الجمعية العامة في معالجة جميع المسائل المتعلقة بالأزمة المالية والاقتصادية.
    Nous sommes déjà rassurés de leur contribution au renforcement du rôle de notre grande famille qu'est l'ONU, notamment en ce qui concerne le respect du principe de l'égalité des droits des peuples et de leur droit de disposer d'eux-mêmes. UN ونحن على دراية بالفعل بإسهامهما في تعزيز دور أسرة الأمم المتحدة العظيمة، لا سيما احترامهما لمبادئ المساواة في الحقوق وحق الشعوب في تقرير المصير.
    Il a également mené des études spécifiques consacrées au renforcement du rôle de la Cour internationale de Justice, qui est l'un des objectifs de la Décennie pour le droit international. UN كما أجرت دراسات محددة مكرسة لتعزيز دور محكمة العدل الدولية، وهو أحد أهداف عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي.
    Son pays est un partisan convaincu de l'Organisation des Nations Unies et contribuera au renforcement du rôle de l'Organisation en matière de gouvernance mondiale. UN وأضاف أن بلده من أشد المؤيدين للأمم المتحدة، وسيقوم بدوره لتعزيز دور المنظمة في الحوكمة العالمية.
    Dans les semaines et les mois à venir, je vais me consacrer au renforcement du rôle de l'Organisation dans le domaine du développement. UN لذا، فسوف أُكرِّس جهودي، في الأسابيع والشهور المقبلة، لتعزيز دور الأمم المتحدة في مجال التنمية.
    Les propositions relatives au renforcement du rôle de l'Assemblée générale et au renforcement de la capacité du Secrétariat de fonctionner efficacement ont fait l'objet d'une étude approfondie au sein du Groupe de travail de haut niveau à composition non limitée sur le renforcement du système des Nations Unies. UN إن الاقتراحات المتصلة بتعزيز دور الجمعية العامة وتحسين قدرة اﻷمانة العامة على العمل بفاعلية كانت محل نظر دقيق في الفريق العامل رفيع المستوى المفتوح باب العضوية المعني بتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة.
    À cet égard, il a noté que toutes les recommandations nécessaires au renforcement du rôle de l'Organisation des Nations Unies dans le processus électoral seraient présentées au Conseil de sécurité pour examen en temps opportun et, suivant les procédures établies, après réception d'une demande officielle définissant le type d'assistance attendue de l'Organisation. UN وفي هذا الصدد، أشار اﻷمين العام الى أن أية توصية بتعزيز دور اﻷمم المتحدة في العملية الانتخابية لا بد وأن تقدم الى مجلس اﻷمن لينظر فيها في الوقت الملائم وقبل استلام طلب رسمي يحدد نوع المساعدة الملتمسة في اﻷمم المتحدة وذلك طبقا لﻹجراء المتبع.
    Les pays de l'OCS sont favorables au renforcement du rôle de coordination de l'Organisation des Nations Unies, qui est l'instance la mieux à même d'assurer cette coordination. UN وتدعو بلدان المنظمة إلى تعزيز دور التنسيق المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة، التي تنفرد بصلاحية القيام به لهذا الغرض.
    Il recommande de nouveau à l'État partie d'accorder une attention particulière au renforcement du rôle de la famille dans ce domaine et souligne l'importance de la place de la femme dans la famille et dans la société. UN وتكرر اللجنة توصيتها للدولة الطرف بإيلاء اهتمام خاص لدعم دور الأسرة في تعزيز حقوق الطفل وتشدد على أهمية مركز المرأة في الأسرة وفي الحياة الاجتماعية.
    1. L'Union de l'Europe occidentale (UEO) attache une grande importance au renforcement du rôle de l'ONU et notamment du Conseil de sécurité dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ١ - إن اتحاد غربي أوروبا يعلق أهمية كبيرة على تعزيز دور اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن التابع لها في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    La quatorzième session du Comité intergouvernemental d'experts, qui s'est déroulée du 15 au 18 mars 2010 à Kigali, a contribué au renforcement du rôle de catalyseur que joue le Bureau sous-régional pour l'Afrique de l'Est s'agissant de faciliter la concertation sur les politiques à mener et la mise au point de stratégies relatives aux problématiques de développement. UN 463 - أسهمت الدورة الرابعة عشرة للجنة الخبراء الحكومية الدولية المعقودة في آذار/ مارس 2010 في كيغالي، في تعزيز الدور المحفز الذي يقوم به المكتب دون الإقليمي لشرق أفريقيا في تيسير حوار السياسات ووضع الاستراتيجيات فيما يتعلق بقضايا التنمية.
    Les mutations du monde imposent de revitaliser et restructurer certains organes de l'Organisation des Nations Unies. Mais mon gouvernement attache la plus haute priorité à la revitalisation et au renforcement du rôle de l'ONU dans la promotion de la coopération internationale pour un développement sain, y compris le développement économique. UN والبيئة العالمية الآخذة في التغير تفرض ضرورة إنعاش شتى أجهزة منظمة الأمم المتحدة وإعادة تشكيل هياكلها، ولكن حكومتي تولي أولوية عليا لإعادة إنعاش وتوطيد دور الأمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي من أجل تحقيق التنمية على النحو الصحيح، بما في ذلك التنمية الاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus