"au renforcement du système de" - Traduction Français en Arabe

    • في تعزيز نظام
        
    • بتعزيز نظام
        
    • على تعزيز نظام
        
    • تشديد نظام
        
    • في سياق تعزيز نظام
        
    :: Contribuer au renforcement du système de procédures spéciales et autres groupes d'experts du Conseil; UN الإسهام في تعزيز نظام الإجراءات الخاصة وغيره من آليات الخبراء التابعة للمجلس؛
    Une telle démarche servirait les intérêts de tous les États et contribuerait au renforcement du système de sécurité mondial. UN ومن شأن مثل هذا المسعى أن يخدم مصالح جميع الدول ويسهم في تعزيز نظام اﻷمن العالمي.
    A ce sujet, ma délégation se félicite en particulier du résultat du réexamen, par l'intermédiaire du Groupe consultatif permanent sur l'application des garanties, de la mise en oeuvre des garanties de l'Agence, qui constitue un apport important au renforcement du système de garanties. UN وفي هــذا الصــدد يرحب وفـدي بصفة خاصة بنتيجة إعادة بحث تنفيذ ضمانات الوكالــة عن طريق الفريــق الاستشاري الدائم لتنفيذ الضمانات باعتباره إسهاما كبيرا في تعزيز نظام الضمانات.
    Le Comité prend acte de l'attachement de l'État partie au renforcement du système de centres de santé publics et du service de santé scolaire. UN وتسلم اللجنة بالتزام الدولة الطرف بتعزيز نظام عيادات الصحة العامة وخدمة الرعاية الصحية بالمدارس.
    En mettant en œuvre ses dispositions, le Gouvernement kirghize continue d'œuvrer au renforcement du système de contrôle des exportations du pays. UN وتواصل حكومة قيرغيزستان، في إطار تنفيذها لأحكام القرار، العمل على تعزيز نظام الرقابة على صادرات البلد.
    Le Maroc a également signalé qu'en 2008, grâce au renforcement du système de surveillance des côtes méditerranéennes et à la poursuite des opérations des services de sécurité, les itinéraires de trafic de la résine de cannabis se sont déplacés vers la côte Atlantique. UN وأفاد المغرب أيضاً بأن الدروب المستخدمة في تهريب القنّب قد تحوَّلت نحو ساحل المحيط الأطلسي بسبب تشديد نظام المراقبة على ساحل البحر الأبيض المتوسط والجهود المتواصلة لأجهزة الأمن.
    L'augmentation de 2 066 900 dollars est due à l'effet-report de la création de neuf postes en 2004-2005 en application des dispositions de la résolution 59/276 relatives au renforcement du système de gestion de la sécurité des organismes des Nations Unies. UN وتعزى الزيادة في الموارد المتصلة بالوظائف والبالغة 900 066 2 دولار إلى التأثير المرجأ للتكلفة الكاملة لتسع وظائف أنشئت في المكتب في الفترة 2004-2005 بموجب القرار 59/276 في سياق تعزيز نظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة.
    La transparence et les consultations avec les pays en développement parties au TNP sont des conditions préalables au renforcement du système de garanties à l'avenir. UN وذَكَر أن إضفاء الشفافية وإجراء مشاورات مع البلدان النامية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار هما شرط مُسبَق في تعزيز نظام الضمانات في المستقبل.
    Nous avons contribué au renforcement du système de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique et pris des initiatives en faveur de l'universalisation du Protocole additionnel à l'Accord de garanties généralisées. UN وساهمنا في تعزيز نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، واتخذنا مبادرات لإضفاء الطابع العالمي على البروتوكول الإضافي لاتفاق الضمانات الشاملة.
    La transparence et les consultations avec les pays en développement parties au TNP sont des conditions préalables au renforcement du système de garanties à l'avenir. UN وذَكَر أن إضفاء الشفافية وإجراء مشاورات مع البلدان النامية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار هما شرط مُسبَق في تعزيز نظام الضمانات في المستقبل.
    La Fédération de Russie continuera d'apporter une aide au renforcement du système de garanties de l'AIEA, notamment en finançant un programme national d'appui scientifique et technique à l'initiative concernant les garanties de l'Agence. UN والاتحاد الروسي سيواصل تقديم المساعدة في تعزيز نظام ضمانات الوكالة، بما في ذلك من خلال تمويل برنامج وطني للدعم العلمي والتقني لمبادرة ضمانات الوكالة.
    Nous estimons que l'Assemblée générale a su s'accorder sur une résolution globalement équilibrée qui adopte une approche constructive pour réformer le domaine des ressources humaines, contribuant ainsi au renforcement du système de gestion de l'ONU en général. UN نحن نعتقد أن الجمعية العامة تمكنت من الاتفاق على قرار متوازن عموما ذي نهج بنَّاء للإصلاح في مجال الموارد البشرية، وبالتالي المساهمة في تعزيز نظام الإدارة في الأمم المتحدة بصورة عامة.
    L'accord au titre du Programme d'action juridique pour la transformation sociale (JUST) vise à favoriser un sentiment de sécurité parmi les Jamaïcains en contribuant au renforcement du système de la justice. UN 79 - وقد تم اتفاق بموجب برنامج مشروع التحوُّل الاجتماعي للعدالة القضائية يهدف إلى تعزيز إحساس المواطن بالأمان، وذلك لما يُسهم به البرنامج في تعزيز نظام العدالة الاجتماعية.
    :: Adresser une invitation ouverte aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, recevoir leur visite de manière constructive, et coopérer au suivi des visites et contribuer au renforcement du système de procédures spéciales. UN :: أن تُبقي على دعوتها الدائمة الموجّهة إلى آلية الإجراءات خاصة، وتستقبل زياراتها بروح بناءة وتتعاون في متابعة هذه الزيارات، وتساهم كذلك في تعزيز نظام الإجراءات الخاصة.
    De la sorte, le Gouvernement montrerait qu'il applique les mesures de politique qu'il a annoncées, offrirait au peuple salvadorien un instrument de plus pour la défense de ses droits fondamentaux et contribuerait en outre, dans un esprit de solidarité, au renforcement du système de protection des droits de l'homme dans la région et à l'enracinement des valeurs démocratiques en Amérique latine. UN والحكومة إذ تفعل ذلك فإنها تتصرف طبقا للسياسات التي أعلنتها، وهي بذلك تزود شعب السلفادور بوسيلة إضافية للدفاع عن حقوقه اﻷساسية، وتساهم في تعزيز نظام حماية حقوق اﻹنسان بروح من التضامن في العالم وفي إدخال القيم الديمقراطية إلى أمريكا اللاتينية.
    L'Union européenne est également attachée au renforcement du système de garanties, qui permettra de trouver les solutions idoines aux futurs problèmes de prolifération. UN كما يلتزم الاتحاد الأوروبي بتعزيز نظام الضمانات سعيا إلى التصدي بنجاح لتحديات الانتشار التي ينطوي عليها المستقبل.
    L'Union est pleinement attachée au renforcement du système de garanties. UN والاتحاد ملتزم تماما بتعزيز نظام الضمانات.
    Sa délégation partage également le point de vue du Comité consultatif qui estime qu'un plus grand effort devrait être déployé pour donner la priorité aux exigences des projets PACT. Les propositions relatives au renforcement du système de gestion de la sécurité sont complexes et leurs incidences financières sont importantes. UN وأشار إلى أن وفده يتفق أيضا مع اللجنة الاستشارية بشأن ضرورة بذل المزيد من الجهود لترتيب احتياجات مرحلتي مشروع النظام الموحد حسب الأولوية؛ ذلك أن الاقتراحات المتصلة بتعزيز نظام إدارة الأمن معقدة وآثارها المالية كبيرة.
    Enfin, la HautCommissaire remerciait les participants de leurs travaux aussi précieux qu'enrichissants et s'engageait à faire son possible pour concourir au renforcement du système de procédures spéciales. UN واختتمت المفوضة السامية بيانها بتوجيه الشكر إلى المشاركين على ما ينهضون به من عمل بالغ القيمة والصعوبة، وأكدت التزامها ببذل ما في وسعها للمساعدة على تعزيز نظام الإجراءات الخاصة.
    C'est pourquoi nous lançons donc de nouveau notre appel aux États Membres qui ne participent pas encore au Système de certification pour qu'ils y adhèrent et contribuent au renforcement du système de certification du Processus de Kimberley. UN ولذلك، نكرر التأكيد على ندائنا للدول الأعضاء التي لم تشارك بعد في نظام إصدار شهادات المنشأ أن تنضم إليه، وتساعد بالتالي على تعزيز نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ.
    5. La Finlande attache la plus haute importance au renforcement du système de justice pénale internationale. UN 5 - تعلق فنلندا أعظم الأهمية على تعزيز نظام العدالة الجنائية الدولية.
    Voir figure VII. Le Maroc a signalé qu'en 2008, grâce au renforcement du système de surveillance des côtes méditerranéennes et à la poursuite des opérations des services de sécurité, les itinéraires de trafic de la résine de cannabis s'étaient déplacés vers la côte Atlantique. UN انظر الشكل السابع. وأفاد المغرب بأن الدروب المستخدمة في تهريب راتنج القنّب قد تحوَّلت في عام 2008 نحو ساحل المحيط الأطلسي بسبب تشديد نظام المراقبة على ساحل البحر المتوسط والجهود المتواصلة التي تبذلها أجهزة الأمن.
    L'augmentation s'explique en majeure partie par l'effet-report de la création de 22 postes pendant l'exercice 2004-2005 en application des dispositions de la résolution 59/276 relatives au renforcement du système de gestion de la sécurité des organismes des Nations Unies. UN وتعزى الزيادة البالغة 000 122 4 دولار في موارد الوظائف إلى التأثير المرجأ للتكلفة الكاملة لـ 22 وظيفة أنشئت داخل الدائرة في الفترة 2004-2005 بموجب القرار 59/276 في سياق تعزيز نظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus