"au respect du droit international" - Traduction Français en Arabe

    • احترام القانون الدولي
        
    • الامتثال للقانون الدولي
        
    • باحترام القانون الدولي
        
    • واحترام القانون الدولي
        
    • بالامتثال للقانون الدولي
        
    • احترام القانون على الصعيد الدولي
        
    • الاحترام للقانون الدولي
        
    • واحترامنا للقانون الدولي
        
    • إلى الامتثال للقانون الإنساني الدولي
        
    Au sujet de Black Mesa, le Rapporteur spécial appelle également au respect du droit international régissant la liberté de religion et ses manifestations. UN أما بشأن بلاك ميسا، فإن المقرر الخاص يدعو كذلك إلى احترام القانون الدولي الذي ينظم حرية الدين ومظاهرها.
    La Suisse a au cours de sa longue et riche histoire appris à appliquer les décisions du peuple tout en veillant au respect du droit international. UN وقال إنّ سويسرا لها تاريخ طويل وحافل في مجال إعمال قرارات الشعب والعمل في الوقت نفسه على ضمان احترام القانون الدولي.
    Cette nouvelle façon de combattre suscite un certain nombre de préoccupations quant au respect du droit international. UN ويطرح هذا التطور في الطريقة التي تخاض الحروب بها عددا من الشواغل المتعلقة بمدى الامتثال للقانون الدولي.
    Notre ferme attachement au respect du droit international nous a amenés à participer activement aux débats sur cette question, notamment aux négociations de la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وقد أدى بنا التزامنا الشديد باحترام القانون الدولي إلى الاشتراك بنشاط فـــي هـــــذا الميدان لا سيما في مفاوضات مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث المعني بقانون البحار.
    Ses auteurs entendent lancer un nouvel appel au multilatéralisme et au respect du droit international dans les relations entre les États. UN وقال إن مقدمي مشروع القرار يعتزمون توجيه نداء جديد من أجل التعددية واحترام القانون الدولي في العلاقات بين الدول.
    Il convient de souligner, dans le rapport de M. Owada, qu'un tiers des affaires et des différends dont doit connaître actuellement la Cour concerne des pays d'Amérique latine et des Caraïbes, ce qui montre que notre région est profondément attachée au respect du droit international, et en particulier au principe du règlement pacifique des différends. UN وفضلا عن ذلك، لا يسعنا إلا أن نلاحظ من تقرير السيد أوادا أن ثلث المسائل والمنازعات التي تنظر فيها المحكمة حاليا تخص بلدانا من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وهو ما يظهر أن منطقتنا تلتزم التزاما ثابتا بالامتثال للقانون الدولي وفي المقام الأول بمبدأ التسوية السلمية للمنازعات.
    La Suisse attache une grande importance au respect du droit international, d'où son engagement en faveur du droit humanitaire ou de la Cour pénale internationale. UN وتعلق سويسرا أهمية كبيرة على احترام القانون الدولي الذي يوضح التزامها بالقانون الإنساني أو بالمحكمة الجنائية الدولية.
    Le Japon est un pays qui est résolument attaché à la paix et qui est résolument dévoué au respect du droit international. UN واليابان بلد يلتزم التزاما حازما بالسلام ويتفانى تماما في احترام القانون الدولي.
    Ces instances permettent de veiller au respect du droit international en toute neutralité et impartialité. UN ويمكن لهذه الهيئات كفالة احترام القانون الدولي بكل حياد ونزاهة.
    Les jugements de la Cour aussi bien que ses avis consultatifs ont contribué largement au respect du droit international ainsi qu'à sa codification progressive. UN وأسهمت أحكامها وفتاواها إسهاما كبيرا في زيادة احترام القانون الدولي فضلا عن تدوينه التدريجي.
    Des libertés spécifiques, telles que la liberté de parole et d'expression, de pensée et de conscience, de religion, de mouvement, de réunion et d'association, de profession ou d'emploi, le droit aux biens, à la sécurité de logement et au respect de la vie privée ainsi qu'au respect du droit international, sont également garanties. UN وينص الدستور أيضا على حريات الكلام والتعبير والفكر والوجدان والدين والتنقل وتكوين الجمعيات والتجمع والتجارة والعمل والتملك والأمن والخصوصية الداخلية، وعلى احترام القانون الدولي.
    Ces attaques continuent de susciter de graves inquiétudes quant au respect du droit international des droits de l'homme et du droit humanitaire et à l'obligation de rendre des comptes en cas de violations de ces droits. UN ولا تزال هذه الضربات تثير مخاوف شديدة بشأن الامتثال للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني، والمساءلة عن أي انتهاك لهما.
    g) Appui au respect du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme UN (ز) دعم الامتثال للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان
    g) Appui au respect du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme UN (ز) دعم الامتثال للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان
    Je voudrais également à cette occasion réitérer solennellement l'attachement du Mexique au respect du droit international et à la promotion des mécanismes de règlement pacifique des différends dont, bien sûr, le recours à la Cour. UN أود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لأكرر التزام المكسيك الجدي باحترام القانون الدولي وتعزيز آليات الحل السلمي للنزاعات، بما في ذلك، بالطبع، اللجوء إلى محكمة العدل الدولية.
    Il a par ailleurs été dit que la démocratie et les droits de l'homme étaient des valeurs communes, directement liées au respect du droit international, notamment humanitaire, de même que la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN 8 - وأعرب أيضا عن الرأي القائل بأن الديمقراطية وحقوق الإنسان هي قيم مشتركة ومتصلة اتصالا مباشرا باحترام القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، وكذلك بتنفيذ أهداف إعلان الألفية.
    Il a par ailleurs été dit que la démocratie et les droits de l'homme étaient des valeurs communes, directement liées au respect du droit international, notamment humanitaire, de même que la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN 52 - وارتئي أن الديمقراطية وحقوق الإنسان هي قيم مشتركة ومتصلة اتصالا مباشرا باحترام القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، وكذلك بتنفيذ أهداف إعلان الألفية.
    La Suisse attache la plus grande importance à la promotion et au respect du droit international, qui est le fondement d'un ordre international juste et pacifique. UN وأوضح أن سويسرا تعلق أعظم أهمية على تعزيز واحترام القانون الدولي الذي هو عماد أي نظام دولي يسوده العدل والسلام.
    Toutefois, il conviendrait de ne pas présenter le paragraphe 2 du même projet d'article, relatif au respect du droit international, comme une exception au principe exprimé au paragraphe premier, mais au contraire comme la nécessaire conséquence de l'existence de ce droit. UN بيد أن الفقرة 2 المتعلقة بالامتثال للقانون الدولي لا يجب أن تقدم بوصفها استثناء للمبدأ المعبّر عنه في المادة 1، ولكن بوصفها نتيجة ضرورية لوجود الحق.
    Le Venezuela participe pleinement en paroles et en actes à la lutte contre le terrorisme et aux efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour s'acquitter de son mandat consistant à veiller au respect du droit international et des droits de l'homme. UN وقال إن فنزويلا تشارك كاملا بالكلمة والفعل في الحرب ضد الإرهاب وفي الجهود المبذولة لتنفيذ ولاية الأمم المتحدة من أجل كفالة الاحترام للقانون الدولي ولحقوق الإنسان.
    Rappelons la Déclaration du Millénaire que nous avons adoptée à l'aube du XXIe siècle et redisons notre foi dans l'Organisation et notre attachement aux principes et buts énoncés dans la Charte des Nations Unies, de même qu'au respect du droit international. UN 3 - ونشير إلى إعلان الألفية للأمم المتحدة الذي أصدرناه عند بزوغ فجر القرن الحادي والعشرين مؤكدين من جديد إيماننا بالمنظمة والتزامنا بمبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة واحترامنا للقانون الدولي.
    Appel au respect du droit international humanitaire applicable UN الدعوة إلى الامتثال للقانون الإنساني الدولي الساري

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus