"au reste de la communauté" - Traduction Français en Arabe

    • إلى بقية المجتمع
        
    • إلى سائر المجتمع
        
    • وبقية المجتمع
        
    • على سائر أعضاء المجتمع
        
    Je demande instamment au reste de la communauté internationale de suivre leur exemple et de prendre des engagements concrets de soutien à la revitalisation du continent africain. UN وأتوسل إلى بقية المجتمع الدولي أن يحذو حذوهم وأن يقدم التزامات ملموسة لدعم إعادة إنعاش القارة الأفريقية.
    C'est pour ces raisons que ma délégation se joint au reste de la communauté internationale pour appuyer les efforts de l'ONU en vue de la paix et du règlement des conflits du monde entier. UN ولهذا ينضم وفدي إلى بقية المجتمع الدولي في دعم جهود اﻷمم المتحدة ﻹرساء السلام وحل الصراعات في كل مكان من العالم.
    Le Gouvernement est en voie d'appliquer des programmes complets d'enseignement destinés aux femmes Rom, estimant que ces dernières transmettront les connaissances acquises au reste de la communauté. UN وتقوم الحكومة بتنفيذ برامج شاملة ترمي إلى تثقيف نساء الروما، علما بأنهن سوف ينقلن ما تعلمنه إلى بقية المجتمع.
    Par ailleurs, en tant que signataire de la Convention sur les armes à sous-munitions, la Bolivie s'associe au reste de la communauté internationale pour demander l'élimination complète des bombes à sous-munitions, qui frappent aveuglément les populations civiles. UN وبوليفيا، علاوة على ذلك وبصفتها دولة موقعة على اتفاقية الذخائر العنقودية، تنضم إلى سائر المجتمع الدولي في دعوته إلى الإزالة التامة للقنابل العنقودية التي تتسبب في أذى عشوائي للسكان المدنيين.
    Nous nous associons au reste de la communauté internationale pour condamner vivement cette dernière agression israélienne à Gaza, qui est en fait une poursuite de sa politique d'agression contre le peuple palestinien et de son occupation des terres palestiniennes qui durent depuis des décennies. UN إننا نضم صوتنا إلى سائر المجتمع الدولي في إدانة العدوان الإسرائيلي الأخير على غزة، الذي يشكل في الواقع حلقة من سياسة العدوان ضد الشعب الفلسطيني المستمر منذ عقود واحتلال الأراضي الفلسطينية.
    Il a demandé instamment aux États membres de l'Organisation et au reste de la communauté internationale de contribuer généreusement à ce fonds. UN وفي هذا الصدد، ناشد الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية وبقية المجتمع الدولي المساهمة بسخاء في الصندوق الاستئماني الخاص.
    Selon la délégation algérienne, la question est de savoir si un groupe d'États Membres doit être encouragé ou au contraire dissuadé lorsqu'il tente d'imposer ses vues au reste de la communauté internationale, tout en pressentant les difficultés qu'une telle initiative poserait à une majorité d'États Membres. UN ومن رأي وفد الجزائر أن المسألة هي معرفة ما إذا كان يجب تشجيع مجموعة من الدول اﻷعضاء أو بالعكس تثبيطها، عندما تحاول فرض آرائها على سائر أعضاء المجتمع الدولي، مع توقع الصعوبات التي قد تثيرها هذه المبادرة في وجه أكثرية الدول اﻷعضاء.
    Le Pakistan devrait plutôt se joindre au reste de la communauté mondiale dans la réaffirmation de la volonté de renforcer la paix et la sécurité internationales en contribuant, de bonne foi, à l'application des mesures acceptées sur la voie de l'élimination complète des armes nucléaires. UN بل ينبغي لها الانضمام إلى بقية المجتمع العالمي في إعادة تأكيد جهوده في سبيل تعزيز السلم واﻷمن الدوليين بإسهامه بحسن نية في اتخاذ خطوات مقبولة صوب إزالة اﻷسلحة النووية تماماً.
    On peut imaginer avec quel manque d'urbanité la délégation érythréenne s'est peut-être comportée au cours des délibérations, dont le compte rendu, comme au reste de la communauté internationale, commence à nous parvenir par bribes grâce aux médias internationaux. UN ويمكن تصور مدى انعدام الكياسة في مسلك الوفد الاريتري أثناء المداولات، والتي بدأت شذرات منها تصلنا وتصل إلى بقية المجتمع من وسائط اﻹعلام الدولية.
    Nous exhortons les principales puissances militaires qui ont décidé de rester en marge de la Convention à revoir leur position et à s'associer au reste de la communauté internationale en signant la Convention afin de lui donner un caractère universel. UN ونحث بقوة الدول العسكرية الكبرى التي قررت أن تبقى خارج الاتفاقية على إعادة النظر في موقفها والانضمام إلى بقية المجتمع الدولي في التوقيع على الاتفاقية ضمانا لاكتسابها طابعا عالميا.
    À cet égard, il s'associe au reste de la communauté internationale pour déplorer profondément qu'Israël n'ait pas prolongé le moratoire sur la construction de colonies de peuplement, compromettant ainsi la poursuite des négociations. UN وفي ذلك الصدد، تضم اللجنة صوتها إلى بقية المجتمع الدولي في الإعراب عن أسفها العميق لعدم تمديد إسرائيل قرارها بوقف بناء المستوطنات، مما يثير الشكوك إزاء مواصلة المفاوضات.
    En 2004 l'Afghanistan a pu se joindre au reste de la communauté internationale en prenant des engagements vis-à-vis des Objectifs du Millénaire avec une date butoir ajustée, fixée à 2020. UN وفي سنة 2004، تمكنت أفغانستان من الانضمام إلى بقية المجتمع الدولي في الالتزام بالأهداف الإنمائية للألفية، مع تعديل الموعد المستهدَف في سنة 2020.
    Nous condamnons les actes terroristes qui prennent pour cibles des civils innocents et réaffirmons notre volonté de nous associer au reste de la communauté internationale dans la lutte contre ces actes terroristes. UN وندين أعمال الإرهاب التي تستهدف المدنيين الأبرياء، ونعيد تأكيد التزامنا بالانضمام إلى بقية المجتمع الدولي في مكافحة أعمال الإرهاب تلك.
    De telles évolutions seraient particulièrement bienvenues et, nous l'espérons, serviraient de catalyseur à l'universalisation officielle du processus avec l'accession des derniers États qui n'ont pu se joindre au reste de la communauté internationale pour diverses raisons. UN هذه التحركات ستلقى ترحيبا كبيرا، والمأمول أن توفر حافزا لإتمام العملية الرسمية لإضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية بانضمام الدول الأخيرة التي لم تستطع، لأسباب شتى، أن تنضم إلى بقية المجتمع الدولي.
    La Norvège s'est jointe au reste de la communauté internationale dans l'engagement en faveur des objectifs du Millénaire pour le développement, Feuille de route pour réduire la pauvreté de moitié d'ici à l'année 2015. UN وقد انضمت النرويج إلى بقية المجتمع الدولي في التزامه بالأهداف الإنمائية للألفية، وهي خريطة الطريق لخفض معدلات الفقر إلى النصف بحلول عام 2015.
    Le Comité tient à s'associer au reste de la communauté internationale pour dénoncer les exécutions extrajudiciaires de dirigeants et de responsables palestiniens commises par les forces de sécurité israéliennes. UN كذلك، تود لجنتنا أن تنضم إلى بقية المجتمع الدولي في التعبير عن سخطها إزاء ممارسة إسرائيل لعمليات الإعدام خارج الأطر القانونية التي تقوم بها قوات الأمن الإسرائيلية ضد القيادات الفلسطينية والمسؤولين الفلسطينيين الآخرين.
    Le Suriname s'associe au reste de la communauté internationale en exprimant à son tour sa profonde affliction au lendemain de l'ouragan Katrina qui a provoqué d'immenses pertes humaines et matérielles aux États-Unis d'Amérique, sur le littoral du golfe du Mexique. UN تنضم سورينام إلى سائر المجتمع الدولي في الإعراب عن عميق أسفها حيال الخسائر المفجعة في الأرواح والممتلكات، التي أنزلها إعصار كاترينا بساحل خليج الولايات المتحدة الأمريكية.
    Nous exhortons les pays listés dans l'annexe 2 du Traité - particulièrement les deux États dotés d'armes nucléaires et les pays qui demeurent hors du régime de non-prolifération - de prendre d'urgence les mesures nécessaires pour se joindre au reste de la communauté internationale dans les efforts qu'elle fait pour interdire de façon permanente les essais nucléaires. UN إننا نحث البلدان التي ترد أسماؤها في الملحق 2 من المعاهدة - خصوصا الدولتين الحائزتين للأسلحة النووية والبلدان التي تبقى خارج نظام عدم الانتشار - على أن تتخذ على نحو مستعجل التدابير الضرورية للانضمام إلى سائر المجتمع الدولي في جهوده الرامية إلى الحظر الدائم للتجارب النووية.
    M. Rahmtalla (Soudan) (parle en anglais) : La délégation du Soudan est heureuse de se joindre au reste de la communauté internationale, représentée à cette Assemblée, dans l'adoption par consensus du document final de la présente session extraordinaire. UN السيد رحمة الله )السودان( )تكلم بالانكليزية(: وفد السودان يسره أن ينضم إلى سائر المجتمع الدولي، الممثل في هذه الجمعية، في اعتماد الوثيقة الختامية لهذه الدورة الاستثنائية بتوافق اﻵراء.
    En même temps, c'est aux pays voisins et au reste de la communauté internationale qu'incombe la responsabilité incontournable de protéger le peuple burundais de l'autodestruction. UN وفي الوقت نفسه علينا، نحن الجيران وبقية المجتمع الدولي، مسؤولية لا مفر منها ﻹنقاذ الشعب البوروندي من تدمير ذاته.
    36. M. LAMAMRA (Algérie), expliquant son vote avant le vote, dit que nul ne devrait tenter d'imposer des idées, aussi attrayantes soient-elles, au reste de la communauté internationale, tant que les conditions ne sont pas mûres pour harmoniser les législations nationales sur des questions aussi sensibles que celle de la peine capitale. UN ٣٦ - السيد لعمامرة )الجزائر(: قال معللا تصويته قبل التصويت إنه لا ينبغي ﻷي أحد أن يفرض أفكارا، مهما كانت جذابة، على سائر أعضاء المجتمع الدولي، ما دامت الظروف غير مهيأة للمواءمة بين التشريعات الوطنية بصدد مسائل بمثل حساسية مسألة عقوبة اﻹعدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus