Par la suite, une opération de maintien de la paix chargée notamment de créer un climat propice au retour des réfugiés et des personnes déplacées a été mise sur pied. | UN | وأعقب ذلك القيام بعملية صون السلم التي أنيط بها بوجه خاص موضوع إقامة المناخ الملائم لعودة اللاجئين والمشردين على الوجه الذي تقرر في حينه. |
Il appartient désormais au Bhoutan d'instaurer un environnement propice au retour des réfugiés dans des conditions de sûreté et de dignité, en contribuant ainsi à la paix, à la stabilité et au développement de la région. | UN | ومن المتعين بالفعل على بوتان أن تهيأ بيئة مواتية لعودة اللاجئين في ظل ظروف تتسم بالأمن والكرامة، مما من شأنه أن يسهم على هذا النحو في السلام والاستقرار والتنمية بالمنطقة. |
Ils ont édifié un système parallèle et font sérieusement obstacle au retour des réfugiés, aussi bien publiquement qu'en coulisse. | UN | ولقد أقام هؤلاء نظاما موازيا، وهم يعرقلون عودة اللاجئين إلى حد كبير، سواء في العلن أو بالخفاء. |
En Somalie, le HCR a établi une présence des deux côtés de la frontière du Kenya et a apporté vivres et assistance pour stabiliser la population et, dans un deuxième temps, réunir les conditions propices au retour des réfugiés. | UN | وفي الصومال أقامت المفوضية وجودا دوليا عبر الحدود من كينيا، وجلبت اﻷغذية وغيرها من المساعدات في محاولة لضمان استقرار نزوحات السكان وتهيئة الظروف التي تفضي الى عودة اللاجئين في نهاية المطاف. |
Le projet de protocole relatif au retour des réfugiés dans le district de Gali et à des mesures de redressement économique pourrait utilement servir de base à cet accord. | UN | وقد يكون مشروع البروتوكول المتعلق بعودة اللاجئين إلى مقاطعة غالي وتدابير الإنعاش الاقتصادي أساسا مفيدا لهذه الجهود. |
Nous saluons toutes les initiatives qui ont été prises quant au retour des réfugiés dans la région, tant au niveau national que régional. | UN | ونرحب بكل المبادرات الوطنية والإقليمية التي اتخذت فيما يتعلق بعودة اللاجئين إلى المنطقة. |
L'Accord comportait également des dispositions relatives au retrait des forces armées soudanaises de la région et au retour des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | وتضمن الاتفاق أيضا أحكاما تنص على انسحاب القوات المسلحة السودانية من المنطقة وعودة اللاجئين والمشردين. |
Il engage la communauté internationale à redoubler d'efforts pour créer dans les pays d'origine les conditions propices au retour des réfugiés en toute sécurité et dans la dignité. | UN | ودعا المجتمع الدولي إلى مضاعفة الجهود من أجل تهيئة الظروف المؤاتية لعودة اللاجئين إلى البلدان الأصلية بكل أمان وكرامة. |
De même, les conditions nécessaires au retour des réfugiés et des personnes déplacées s'instaurent progressivement. | UN | وتجري أيضا تهيئة اﻷوضاع اللازمة لعودة اللاجئين والمشردين. |
Les membres du Conseil ont de nouveau demandé un cessez-le-feu immédiat, préalable indispensable au retour des réfugiés et des personnes déplacées et au démarrage de négociations politiques. | UN | وكرر أعضاء المجلس دعوتهم إلى وقف فوري ﻹطلاق النار كشرط أساسي لعودة اللاجئين والمشردين وبدء المفاوضات السياسية. |
La pleine et entière application de l'Accord de Dayton est indispensable au retour des réfugiés et des personnes déplacées, comme l'est aussi la reconstruction économique. | UN | وقالت إن تنفيذ اتفاق دايتون تنفيذا كاملا هو أمر ضروري لعودة اللاجئين والمشردين، مثل ضرورة إعادة البناء الاقتصادي. |
Le rétablissement de l'économie rwandaise et le lancement des projets de développement au Rwanda restent fondamentaux dans la création des conditions propices au retour des réfugiés. | UN | ولايزال إنعاش الاقتصاد والاضطلاع بمشاريع التنمية في رواندا من اﻷمور اﻷساسية في تهيئة اﻷحوال المؤاتية لعودة اللاجئين. |
En Géorgie, cependant, l'ONU vient tout juste de se saisir du problème des mines, qui est un des éléments qui s'opposent au retour des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | على أن اﻷمم المتحدة قد بدأت لتوها التصدي لمشكلة اﻷلغام في جورجيا، وهي من المشاكل التي تعرقل عودة اللاجئين والمشردين. |
L'ensemble de ces mesures peuvent également contribuer au retour des réfugiés. | UN | ويمكن أن يسهم مجموع هذه التدابير أيضاً في عودة اللاجئين. |
C'est la raison pour laquelle nous implorons l'assistance de la communauté internationale pour surmonter tous les défis liés au retour des réfugiés. | UN | ولهذا نهيب بالمجتمع الدولي أن يساعدنا في التغلب على كل التحديات التي تنطوي عليها عودة اللاجئين. |
L'ensemble de ces mesures peuvent également contribuer au retour des réfugiés. | UN | ويمكن أن يسهم مجموع هذه التدابير أيضاً في عودة اللاجئين. |
En Somalie, le HCR a établi une présence des deux côtés de la frontière du Kenya et a apporté vivres et assistance pour stabiliser la population et, dans un deuxième temps, réunir les conditions propices au retour des réfugiés. | UN | وفي الصومال أقامت المفوضية وجودا دوليا عبر الحدود من كينيا، وجلبت اﻷغذية وغيرها من المساعدات في محاولة لضمان استقرار نزوحات السكان وتهيئة الظروف التي تفضي الى عودة اللاجئين في نهاية المطاف. |
Des modifications des lois relatives au retour des réfugiés avaient balisé la voie pour le retour sans entraves de tous les citoyens croates, indépendamment de leur appartenance ethnique et sans condition de réciprocité. | UN | وقد مهدت التغييرات التشريعية الهامة المتصلة بعودة اللاجئين السبيل أمام عودة جميع المواطنين الكرواتيين دون عراقيل، بصرف النظر عن انتمائهم الإثني ودون اشتراط المعاملة بالمثل. |
La détente au Kosovo grâce au retour des réfugiés et des personnes déplacées à leurs demeures et à leurs villages a empli d'espoir et de satisfaction la communauté internationale. | UN | إن الانفراج الذي شهدته أزمة كوسوفو بعودة اللاجئين والنازحين الى مساكنهم وقراهم قد أشاع اﻷمل والارتياح لدى المجتمع الدولي. |
Ce protocole demandait aux deux parties de mettre au point le projet de protocole relatif au retour des réfugiés dans le district de Gali et à des mesures de redressement économique et le projet d'accord de paix et de garanties pour prévenir la reprise des hostilités. | UN | ودعا البروتوكول الجانبين إلى الانتهاء من إعداد مسودة البروتوكول المتعلق بعودة اللاجئين إلى منطقة غالي والتدابير اللازمة للإصلاح الاقتصادي ومسودة الاتفاق بشأن السلام وضمانات منع وقوع أعمال قتالية. |
Ils sont essentiels afin de créer un environnement propice à la reconstruction et au retour des réfugiés dans leurs foyers. | UN | وهي ضرورية لتهيئة بيئة آمنة تمكّن من البدء في التعمير وعودة اللاجئين. |
Il importe de faire du droit au retour des réfugiés palestiniens une condition dont dépendra la cessation de cette campagne. | UN | وأكدت على أهمية إدراج حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة كشرط لإنهاء حملات المقاطعة ووقف الاستثمارات والعقوبات. |
11. Nous avons décidé de contribuer activement au retour des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | ١١ - واتفقنا على المضي قُدما في عمليات إعادة اللاجئين والمشردين. |
q) Réitère que, conformément à sa responsabilité statutaire, le HCR dispose d'un accès libre et sans entrave aux rapatriés, selon les besoins, en particulier afin de garantir le traitement adéquat de ces derniers conformément aux normes internationales, y compris concernant le respect d'amnisties, de garanties ou d'assurances ayant présidé au retour des réfugiés ; | UN | (ف) تكرر تأكيد وجوب منح المفوضية، تمشياً مع ما تتولاه من مسؤولية بموجب الولاية المسندة إليها، إمكانية الاتصال بحرية ودون عائق باللاجئين العائدين، عند الحاجة، على وجه الخصوص، بغية رصد حسن معاملتهم وفقاً للمعايير الدولية، بما فيها تلك المتعلقة بالوفاء بقرارات العفو وبالضمانات والتأكيدات التي عاد اللاجئون بناء عليها؛ |
i) Maintenir des contacts étroits avec les deux parties au conflit, et coopérer avec la force de maintien de la paix de la CEI et, par sa présence dans la zone, contribuer à instaurer des conditions propices au retour des réfugiés et des personnes déplacées dans l'ordre et la sécurité. | UN | (ط) الحفاظ على اتصالات وثيقة مع طرفي النزاع والتعاون مع قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة، والمساهمة، من خلال وجودها في المنطقة، في تهيئة الظروف المؤدية إلى ضمان عودة آمنة ومنظمة للاجئين والمشردين. |
Lors de leur entretien, ils ont examiné les questions relatives au retour des réfugiés et des personnes déplacées, à la mise en place d'un mécanisme pour la poursuite d'enquêtes communes et à l'échange d'otages et de détenus. | UN | وشمل جدول أعمال اجتماعهما الثنائي قضايا العودة للاجئين/المشردين، ووضع آلية للتحقيقات المشتركة وتبادل الرهائن والمحتجزين. |