"au risque de violence" - Traduction Français en Arabe

    • لمخاطر العنف
        
    • لخطر العنف
        
    • خطر العنف
        
    Pour faire face au risque de violence associée à la traite des enfants et à diverses formes d'exploitation par des groupes criminels, il faut prendre des mesures de prévention spéciales consistant notamment à: UN ١٥- وينبغي اتخاذ تدابير منع محدَّدة من أجل التصدِّي لمخاطر العنف المرتبطة بالاتِّجار بالأطفال وشتى أشكال الاستغلال التي تلجأ إليها الجماعات الإجرامية، ومن بين تلك التدابير ما يرمي إلى ما يلي:
    15. Pour faire face au risque de violence associée à la traite des enfants et à diverses formes d'exploitation par des groupes criminels, il faut prendre des mesures de prévention spéciales consistant notamment à: UN ١٥- وينبغي اتخاذ تدابير منع محدَّدة من أجل التصدِّي لمخاطر العنف المرتبطة بالاتجار بالأطفال وشتى أشكال الاستغلال التي تلجأ إليها الجماعات الإجرامية، ومن بين تلك التدابير ما يرمي إلى ما يلي:
    15. Pour faire face au risque de violence associée à la traite des enfants et à diverses formes d'exploitation par des groupes criminels, il faut prendre des mesures de prévention spéciales consistant notamment à: UN ١٥- وينبغي اتخاذ تدابير منع محدَّدة من أجل التصدِّي لمخاطر العنف المرتبطة بالاتجار بالأطفال وشتى أشكال الاستغلال التي تلجأ إليها الجماعات الإجرامية، ومن بين تلك التدابير ما يرمي إلى ما يلي:
    Chez les femmes vivant avec le VIH, la révélation de leur statut de séropositivité peut également les soumettre au risque de violence sexiste. UN وفي ما يتعلق بالنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية فإن الكشف عن إصابتهن بفيروس نقص المناعة البشرية قد يعرضهن لخطر العنف الجنساني.
    La loi permet maintenant la fourniture d'un service social spécialisé et la mise en place de services dans des locaux d'accueil d'urgence à l'intention de certains groupes cibles, comme les femmes exposées au risque de violence. UN ويتيح القانون حاليا إمكانية إسداء مشورة اجتماعية متخصصة وتقديم خدمات في مرافق الإيواء العاجل لفئات مستهدفة معينة تشمل النساء المعرضات لخطر العنف.
    Les filles peuvent être affectées aux mêmes tâches dangereuses que les garçons et sont astreintes aux mêmes mauvais traitements, mais elles sont de plus particulièrement exposées au risque de violence et d'abus sexuels, avec toutes les conséquences que cela peut avoir sur leur santé. UN وتسند إليهن نفس المهام الخطرة التي تسند إلى اﻷولاد كما أنهن يخضعن لنفس المعاملة السيئة، وفضلاً عن ذلك فإنهن معرضات بشكل خاص إلى خطر العنف والاستغلال الجنسي، مع كل ما يترتب على ذلك من العواقب بالنسبة لصحتهن.
    Pour faire face au risque de violence associée à la traite des enfants et à diverses formes d'exploitation par des groupes criminels, il faut prendre des mesures de prévention spéciales consistant notamment : UN ١٥ - وينبغي اتخاذ تدابير منع محددة من أجل التصدي لمخاطر العنف المرتبطة بالاتجار بالأطفال وشتى أشكال الاستغلال التي تلجأ إليها الجماعات الإجرامية، ومن بين تلك التدابير ما يرمي إلى ما يلي:
    15. Pour faire face au risque de violence associée à la traite des enfants et à diverses formes d'exploitation par des groupes criminels, il faut prendre des mesures de prévention spéciales consistant notamment : UN ١٥ - وينبغي اتخاذ تدابير منع محددة من أجل التصدي لمخاطر العنف المرتبطة بالاتجار بالأطفال وشتى أشكال الاستغلال التي تلجأ إليها الجماعات الإجرامية، ومن بين تلك التدابير ما يرمي إلى ما يلي:
    Pour faire face au risque de violence associée à la traite des enfants et à diverses formes d'exploitation par des groupes criminels, il faut prendre des mesures de prévention spéciales et notamment : UN ١٥ - وينبغي اتخاذ تدابير منع محددة من أجل التصدي لمخاطر العنف المرتبطة بالاتجار بالأطفال وشتى أشكال الاستغلال التي تلجأ إليها الجماعات الإجرامية، ومن بين تلك التدابير ما يرمي إلى ما يلي:
    Pour faire face au risque de violence associée à la traite des enfants et à diverses formes d'exploitation par des groupes criminels, il faut prendre des mesures de prévention spéciales et notamment : UN ١٥ - وينبغي اتخاذ تدابير منع محددة من أجل التصدي لمخاطر العنف المرتبطة بالاتجار بالأطفال وشتى أشكال الاستغلال التي تلجأ إليها الجماعات الإجرامية، ومن بين تلك التدابير ما يرمي إلى ما يلي:
    k) D'agir pour protéger les enfants face au risque de violence lors de leur transfert vers un tribunal, un hôpital ou un autre établissement, y compris, dans les cellules du tribunal, en cas de détention avec des adultes; UN (ك) اتخاذ تدابير تتيح التصدي لمخاطر العنف وحماية الأطفال أثناء نقلهم إلى المحكمة أو المستشفى أو مرفق آخر، بما في ذلك مخاطر العنف أثناء وجودهم داخل قفص الاتهام في المحكمة جنبا إلى جنب مع أشخاص بالغين؛
    k) Agir pour protéger les enfants face au risque de violence lors de leur transfert vers un tribunal, un hôpital ou un autre établissement, y compris, dans les cellules du tribunal, en cas de détention avec des adultes; UN (ك) اتخاذ تدابير تتيح التصدي لمخاطر العنف وحماية الأطفال أثناء نقلهم إلى المحكمة أو المستشفى أو مرفق آخر، بما في ذلك مخاطر العنف أثناء وجودهم داخل قفص الاتهام في المحكمة جنبا إلى جنب مع أشخاص بالغين؛
    k) Agir pour protéger les enfants face au risque de violence lors de leur transfert vers un tribunal, un hôpital ou un autre établissement, y compris, dans les cellules du tribunal, en cas de détention avec des adultes; UN (ك) اتخاذ تدابير تتيح التصدي لمخاطر العنف وحماية الأطفال أثناء نقلهم إلى المحكمة أو المستشفى أو مرفق آخر، بما في ذلك مخاطر العنف أثناء وجودهم داخل قفص الاتهام في المحكمة جنبا إلى جنب مع أشخاص بالغين؛
    k) D'agir pour protéger les enfants face au risque de violence lors de leur transfert vers un tribunal, un hôpital ou un autre établissement, y compris, dans les cellules du tribunal, en cas de détention avec des adultes ; UN (ك) اتخاذ تدابير تتيح التصدي لمخاطر العنف وحماية الأطفال أثناء نقلهم إلى المحكمة أو المستشفى أو مرفق آخر، بما في ذلك مخاطر العنف أثناء وجودهم داخل قفص الاتهام في المحكمة جنبا إلى جنب مع أشخاص بالغين؛
    k) D'agir pour protéger les enfants face au risque de violence lors de leur transfert vers un tribunal, un hôpital ou un autre établissement, y compris, dans les cellules du tribunal, en cas de détention avec des adultes; UN (ك) اتخاذ تدابير تتيح التصدِّي لمخاطر العنف وحمايةَ الأطفال أثناء نقلهم إلى المحكمة أو المستشفى أو مرفق آخر، بما في ذلك مخاطر العنف أثناء وجودهم داخل قفص الاتهام في المحكمة جنباً إلى جنب مع أشخاص بالغين؛
    99. Depuis le rapport précédent, le Gouvernement a renforcé les services en faveur des individus et des familles exposés au risque de violence familiale. UN 99- عززت الحكومة منذ إعداد التقرير السابق، دعمها وخدماتها لفائدة الأفراد والأسر المعرضة لخطر العنف المنزلي.
    Les jeunes femmes (de 16 à 29 ans) sont six fois plus exposées au risque de violence que les femmes d'âge intermédiaire. UN وتتعرض الشابات (16 إلى 29 عاما) لخطر العنف بما يزيد ست مرات عما تتعرض له النساء في منتصف العمر.
    Les femmes et les filles handicapées sont le groupe qui est le plus exposé au risque de violence sexiste dans la région et ce sont pourtant elles qui sont le plus mal représentées. UN إن النساء والفتيات ذوات الإعاقة فئة من أشد الفئات عرضة لخطر العنف الجنساني في جميع أنحاء المنطقة، كما أنهن أقل النساء تمثيلا.
    Compte tenu du fait que les femmes handicapées peuvent être plus dépendantes que les autres, elles sont plus vulnérables et plus exposées au risque de violence et d'abus au sein de la famille, des institutions et de la société en général. UN 33- ونظراً إلى احتمال أن تكون النساء ذوات الإعاقة أكثر تعويلاً على الآخرين، فهن أشد ضعفاً وأكثر تعرضاً لخطر العنف والاعتداء ضمن الأسرة وداخل المؤسسات وفي المجتمع ككل.
    Les femmes pauvres et les femmes âgées, les malades mentales, les femmes handicapées, les femmes soignées dans des établissements, celles appartenant à des minorités ethniques, les travailleuses sexuelles, les femmes victimes de la traite et d'autres femmes désavantagées, notamment les femmes dans les conflits armés, sont toutes disproportionnellement exposées au risque de violence. UN فالنساء الفقيرات والمسنات، والمريضات عقليا، والنساء ذوات الإعاقة، والمحتجزات في المؤسسات، والأقليات العرقية، والمشتغلات بالجنس، والنساء المتجر بهن، والنساء المحرومات الأخريات بما في ذلك النساء أثناء النزاعات المسلحة، جميعهن عرضة لخطر العنف على نحو غير متناسب.
    En Asie du Sud, où vit un cinquième de la population de la planète, les femmes doivent faire face à la violence ou au risque de violence dans tous les aspects de leur existence, et ce de la naissance jusqu'à leur mort. UN ففي جنوب آسيا التي يوجد بها خُمس سكان العالم يتغلغل العنف أو خطر العنف في كل جانب من جوانب حياة المرأة منذ مولدها وحتى وفاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus