De nouvelles campagnes de vaccination ont été mises en place parallèlement à celles menées au RoyaumeUni. | UN | وتم إدخال برامج للتحصين والتطعيم بالتوازي مع تلك البرامج القائمة في المملكة المتحدة. |
On estime aussi que 50 000 personnes environ sont membres d'autres organes comptables au RoyaumeUni et en Irlande. | UN | ويقدّر عدد الأعضاء المنتمين إلى هيئات محاسبة أخرى في المملكة المتحدة وآيرلندا ﺑ 000 50 عضو. |
Morris Singer devait réaliser la sculpture au RoyaumeUni puis la transporter à Bagdad et l'installer sur le site du Monument aux martyrs. | UN | وطلب إلى الشركة بناء التمثال في المملكة المتحدة ونقله بعد ذلك إلى بغداد لنصبه في موقع نصب الشهداء. |
Dans le passé, une part importante des exportations néozélandaises, principalement des produits agricoles, était destinée au RoyaumeUni. | UN | وبصورة تقليدية، كانت نسبة كبيرة من صادرات نيوزيلندا، التي تتألف أساسا من المنتجات الزراعية، تذهب إلى المملكة المتحدة. |
101. Pour l'essentiel, les régimes de sécurité sociale dans l'île de Man et au RoyaumeUni ont été élaborés selon des critères identiques ou très similaires. | UN | سارت التطورات في الأقسام الرئيسية لمخططات الضمان الاجتماعي في جزيرة مان وفي المملكة المتحدة على نفس الخط أو على خطين متشابهين كثيرا. |
22. Les rapports périodiques de l'île de Man font généralement partie des rapports du RoyaumeUni; ils sont incorporés dans ces derniers et publiés au RoyaumeUni. | UN | وتشكل تقارير جزيرة مان الدورية جزءا من تقارير المملكة المتحدة وتدمج فيها ويتم نشرها في المملكة المتحدة. |
La situation est la même sur ce plan qu'au RoyaumeUni. | UN | والوضع في الجزيرة هو نفسه كما في المملكة المتحدة. |
De nombreux experts ont fait observer que le dispositif proposé par le groupe consultatif se rapprochait de celui adopté au RoyaumeUni. | UN | ولاحظ كثير من الخبراء أن النهج الذي يقترحه الفريق الاستشاري مماثل للنهج المطبق في المملكة المتحدة. |
Nous nous sommes félicités de la publication en 2000, par le Ministère britannique de la défense, d'un compte rendu historique sur la production de plutonium au RoyaumeUni. | UN | وقد رحبنا بنشر وزارة الدفاع البريطانية في عام 2000 لجردها التاريخي لإنتاج البلوتونيوم في المملكة المتحدة. |
Il fait valoir que l'auteur a informé la Chambre pénale de l'Audiencia Nacional que son épouse avait été hospitalisée au RoyaumeUni. | UN | وتجادل بأن صاحب البلاغ قد أخبر الشعبة الجنائية للمحكمة العليا بأن زوجته دخلت المستشفى في المملكة المتحدة. |
Ce fut le cas pendant des décennies au RoyaumeUni et aux ÉtatsUnis. | UN | وهذا ما هو عليه الحال منذ عدة عقود في المملكة المتحدة والولايات المتحدة. |
Dans le même temps, les entrées d'IED ont connu un regain aux ÉtatsUnis et au RoyaumeUni. | UN | ومن ناحية أخرى، تراجعت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في المملكة المتحدة والولايات المتحدة. |
Des travaux de recherche menés au RoyaumeUni avaient démontré l'existence d'une discrimination contre les personnes âgées dans les politiques et les pratiques, notamment dans le secteur de la santé. | UN | وأثبت بحث أُجري في المملكة المتحدة وجود تمييز ضد كبار السن في السياسات والممارسات، بما في ذلك في قطاع الصحة. |
Je sais que notre Livre blanc a été transmis à la Conférence au moment de sa publication au RoyaumeUni. | UN | وأعلم أن وثيقتنا البيضاء قد أُتيحت لهذا المؤتمر عند ما نُشرت في المملكة المتحدة. |
Les GAAP devraient donc continuer à être appliquées de manière fragmentaire au RoyaumeUni en fonction de l'intérêt public et de la taille de l'entreprise. | UN | لذلك، يُرجّح أن تتواصل تجزئة الممارسات المحاسبية المقبولة عموماً في المملكة المتحدة حسب المصلحة العامة والحجم. |
Dans le passé, une part importante des exportations néozélandaises, composée essentiellement de produits agricoles, était destinée au RoyaumeUni. | UN | وكانت نسبة كبيرة من صادرات نيوزيلندا التي تتألف أساسا من المنتجات الزراعية توجه إلى المملكة المتحدة. |
Le premier employé a présenté cette réclamation après avoir été relâché et rapatrié au RoyaumeUni. | UN | وقدَّم الموظف الأول المطالبة بعد إطلاق سراحه وإعادته إلى المملكة المتحدة. |
Dans le passé, une part importante des exportations néozélandaises, composée essentiellement de produits agricoles, allait au RoyaumeUni. | UN | وكانت نسبة كبيرة من صادرات نيوزيلندا التي تتألف أساسا من المنتجات الزراعية توجه إلى المملكة المتحدة. |
au RoyaumeUni, en application du Nuclear Installations Act de 1965 (loi sur les installations nucléaires), modifié par le Energy Act de 1983, aucune personne autre que l'Atomic Energy Authority du RoyaumeUni ne peut utiliser un site quelconque pour l'exploitation d'une centrale nucléaire, sauf si le Ministère de l'énergie a accordé l'autorisation pertinente pour le site en question. | UN | وفي المملكة المتحدة وبموجب قانون المنشآت النووية لعام 1965 بصيغته المعدلة بقانون الطاقة لعام 1983 لا يجوز لأي شخص خلاف هيئة الطاقة الذرية في المملكة المتحدة استخدام أي موقع لتشغيل مفاعل نووي ما لم يُمنح ترخيصاً بالقيام بذلك فيما يتعلق بهذا الموقع من جانب وزارة الطاقة. |
1.1 L'auteur de la communication est M. Andrew Rogerson, de nationalité australienne, qui réside actuellement à Willerby au RoyaumeUni. | UN | 1-1 صاحب البلاغ هو السيد أندرو روجرسون، وهو مواطن أسترالي يقيم حاليا في ويلربي بالمملكة المتحدة. |
La question ne se pose actuellement pas au RoyaumeUni, bien que ce pays ait imposé de tels contrôles par le passé. | UN | وأضاف أن ذلك ليس الآن شاغلا للمملكة المتحدة وإن كانت قد فرضت مثل هذه الرقابة في الماضي. |
au RoyaumeUni, par exemple, la question des changements climatiques a été confiée à un ministère. | UN | ففي المملكة المتحدة مثلاً أسندت المسؤولية عن مسألة تغير المناخ إلى وزارة. |
Il a toutefois précisé que cette mesure ne s'appliquait qu'au RoyaumeUni de GrandeBretagne et d'Irlande du Nord. | UN | غير أنها ذكرت أن إنهاء عدم التقيد لا ينطبق إلا على المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية. |
À propos de la consultation prochaine sur une charte des droits et des devoirs et de la question posée par les PaysBas, il a indiqué que tout instrument de ce genre s'inspirerait de la Convention européenne des droits de l'homme et de sa consécration au RoyaumeUni par le truchement de la loi relative aux droits de l'homme. | UN | وعن التشاور المزمع إجراؤه بشأن شرعة للحقوق والمسؤوليات، وعن السؤال الذي طرحته هولندا، قالت الدولة موضوع الاستعراض إن أية شرعة للحقوق سوف تستند إلى الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والاعتراف بها في المملكة المتحدة من خلال قانون حقوق الإنسان. |
76. En association avec les parties prenantes et des experts dans le domaine de l'éducation et des droits de l'homme, le Gouvernement met au point des matériels pédagogiques à l'intention des élèves de 11 à 14 ans sur la protection des droits de l'homme au RoyaumeUni. | UN | 76- وبالتعاون مع أصحاب المصلحة والخبراء في التعليم وحقوق الإنسان، تعمل الحكومة على وضع مواد تعليمية لمن تتراوح أعمارهم بين 11 و14 عاماً بشأن حماية حقوق الإنسان داخل المملكة المتحدة. |
26. Le Japon, ayant relevé dans un rapport l'indication qu'une ONG avait suggéré au RoyaumeUni de ratifier le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, a demandé quelles préoccupations l'en empêchaient. | UN | 26- وأشارت اليابان إلى ما ورد في أحد التقارير من أن إحدى المنظمات غير الحكومية تقترح على بريطانيا التصديق على البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل والمتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، وسألت عن الهواجس التي تحمل المملكة المتحدة على عدم القيام بذلك. |