"au rwanda après" - Traduction Français en Arabe

    • في رواندا بعد
        
    • في رواندا عقب
        
    • في رواندا في فترة ما بعد
        
    189. Une délégation a signalé les nombreux efforts faits par le PNUD pour normaliser la situation au Rwanda après le génocide. UN ١٨٩ - ولاحظ أحد الوفود جهود البرنامج اﻹنمائي الهائلة في تثبيت الحالة في رواندا بعد اﻹبادة الجماعية.
    Je recommande donc qu'elle maintienne une présence politique au Rwanda après le retrait de la MINUAR. UN ولذلك فإنني أوصي بأن تحتفظ اﻷمم المتحدة بوجود سياسي في رواندا بعد انسحاب بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا.
    189. Une délégation a signalé les nombreux efforts faits par le PNUD pour normaliser la situation au Rwanda après le génocide. UN ١٨٩ - ولاحظ أحد الوفود جهود البرنامج اﻹنمائي الهائلة في تثبيت الحالة في رواندا بعد اﻹبادة الجماعية.
    Sri Lanka s'est félicitée de la reconstruction au Rwanda après les événements malheureux de 1994. UN وأشادت سري لانكا بعملية الإعمار في رواندا عقب الأحداث المؤسفة لعام 1994.
    Le 23 mars 2004, sa demande a été rejetée par le Conseil des migrations pour manque de crédibilité et en raison de l'évolution de la situation au Rwanda après les élections de 2003. UN وفي 23 آذار/مارس 2004، رفض مجلس الهجرة طلبها بدعوى افتقاره إلى المصداقية وعلى أساس ما استجد من تطورات في رواندا عقب انتخابات عام 2003.
    Deuxièmement, souligner la nécessité pour la communauté internationale d'appuyer tous les efforts visant à consolider la paix et à assurer le respect intégral des droits de l'homme et des libertés fondamentales au Rwanda après le conflit. UN وثانيا، يؤكد مشروع القرار ضرورة قيام المجتمع الدولي بدعم جميع الجهود الهادفة الى تعزيز السلم وضمان الاحترام الكامل لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية في رواندا في فترة ما بعد النزاع.
    Tel a été le cas au Rwanda après le génocide; les femmes sont à présent majoritaires et jouent un rôle clé dans la prise de décision. UN وهو ما حدث في رواندا بعد الإبادة الجماعية؛ حيث تشكل النساء الآن غالبية المسؤولين عن اتخاذ القرار.
    Le Réseau a également commencé à établir une étude en vue de dresser un profil socio—économique de la condition de la femme au Rwanda après le génocide. UN وكذلك بدأت الشبكة في إنجاز دراسة استقصائية تهدف إلى رسم الملامح الاجتماعية والاقتصادية لمركز المرأة في رواندا بعد عمليات اﻹبادة الجماعية.
    Une force de 2 500 militaires aurait dû être capable d'arrêter ou au moins de limiter des massacres comme ceux qui ont commencé au Rwanda après l'accident d'avion qui a coûté la vie aux Présidents du Rwanda et du Burundi. UN وكان ينبغي لقوة يبلغ تعدادها ٥٠٠ ٢ فرد أن تتمكن من وقف المذابح التي بدأت في رواندا بعد تحطم الطائرة التي أدت إلى قتل رئيسي رواندا وبوروندي، أو على اﻷقل أن تحد منها.
    À mon avis, l'Opération doit demeurer un élément important de la présence de l'Organisation des Nations Unies au Rwanda après le 8 mars 1996. UN وأعتقد أنه يتعين أن تظل العملية عنصرا هاما من عناصر وجود اﻷمم المتحدة في رواندا بعد ٨ آذار/مارس ١٩٩٦.
    Toutefois, ces dernières n'ont pas demandé que l'une d'entre elles soit recommandée au Conseil et elles ont continué à exprimer de vives réserves à l'idée de maintenir des forces de l'ONU au Rwanda après l'expiration du mandat actuel de la MINUAR. UN بيد أن تلك السلطات لم تطلب التوصية بأي من تلك الخيارات لدى مجلس اﻷمن وظلت تعرب عن تحفظاتها القوية بشأن إبقاء قوات للأمم المتحدة في رواندا بعد انتهاء الولاية الحالية للبعثة.
    Les dirigeants du FRODEBU à tous les échelons, y compris les fondateurs de cette organisation, avaient vécu des années en exil au Rwanda après 1972. Le FRODEBU était fortement appuyé depuis sa création par le Président rwandais et son parti. UN وزعماء جبهة العمل من أجل الديمقراطية في بوروندي على جميع المستويات، بمن فيهم مؤسسوها، أمضوا سنوات بالمنفى في رواندا بعد عام ١٩٧٢، وتلقت الجبهة المذكورة دعما قويا منذ إنشائها من الرئيس الرواندي وحزبه.
    Ils vous engagent à tenir des consultations avec le Gouvernement rwandais ainsi qu'avec les organismes des Nations Unies intéressés sur ce que devrait être le rôle de l'ONU au Rwanda après l'expiration, le 8 mars 1996, du dernier mandat de la MINUAR. UN وهم يشجعونكم على إجراء مشاورات مع حكومة رواندا ومع وكالات اﻷمم المتحدة المختصة بشأن الطبيعة المناسبة لدور اﻷمم المتحدة في رواندا بعد انقضاء الفترة النهائية لولاية البعثة في ٨ آذار/مارس ١٩٩٦.
    En fonction de ses avis, je présenterai, dans mon prochain rapport au Conseil de sécurité, des recommandations touchant le rôle que la MINUAR pourrait jouer au Rwanda après le 9 juin 1995. UN وبناء على نصيحته، سأقدم في تقريري القادم توصيات إلى مجلس اﻷمن بشأن الدور الذي تستطيع البعثة أداءه في رواندا بعد ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٥.
    Le Conseil suédois des migrations a en effet estimé que pardelà les facteurs qui l'avaient amené à douter de la crédibilité de la requérante, l'évolution de la situation au Rwanda après les élections de 2003 avait été telle qu'il était improbable que la requérante risque d'y être persécutée en raison de son appartenance au PDRUbuyanja. UN فقد خلص مجلس الهجرة إلى أنه، بصرف النظر عن العوامل التي تضعف مصداقية أقوال صاحبة البلاغ، حدث من التطورات في رواندا بعد انتخابات عام 2003 ما ينتفي معه الاحتمال بأن تتعرض للاضطهاد بسبب عضويتها في حزب أوبويانجا الديمقراطي من أجل التجديد.
    Le Conseil suédois des migrations a en effet estimé que pardelà les facteurs qui l'avaient amené à douter de la crédibilité de la requérante, l'évolution de la situation au Rwanda après les élections de 2003 avait été telle qu'il était improbable que la requérante risque d'y être persécutée en raison de son appartenance au PDRUbuyanja. UN فقد خلص مجلس الهجرة إلى أنه، بصرف النظر عن العوامل التي تضعف مصداقية أقوال صاحبة البلاغ، حدث من التطورات في رواندا بعد انتخابات عام 2003 ما ينتفي معه الاحتمال بأن تتعرض للاضطهاد بسبب عضويتها في حزب أوبويانجا الديمقراطي من أجل التجديد.
    Muhoza Caleb et Jackson auraient été enlevés à Bujumbura, le 23 janvier 2002, et seraient détenus au Rwanda après leur refus de rejoindre les rangs du Rassemblement congolais pour la démocratie (RCD). UN وأبلغ عن اختطاف موهوزا كالب وجاكسون في بوجومبورا، يوم 23 كانون الثاني/يناير 2002، وأفيد بأنهما محتجزان في رواندا بعد رفضهما الانضمام إلى صفوف التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية.
    En dépit de ces problèmes évidents et des leçons des autres projets de regroupement en villages déjà menés en Afrique de l'Est, l'< < urgence > > au Rwanda après 1994 a amené un certain nombre d'organismes internationaux à s'impliquer. UN ورغم هذه المشاكل الواضحة، ورغم الدروس المستفادة من مشاريع تنمية القرى في شرق أفريقيا، أدت حالت " الطوارئ " التي فُرضت في رواندا بعد عام 1994 إلى تأمين مشاركة بعض الوكالات الدولية().
    Le 23 mars 2004, sa demande a été rejetée par le Conseil des migrations pour manque de crédibilité et en raison de l'évolution de la situation au Rwanda après les élections de 2003. UN وفي 23 آذار/مارس 2004، رفض مجلس الهجرة طلبها بدعوى افتقاره إلى المصداقية وعلى أساس ما استجد من تطورات في رواندا عقب انتخابات عام 2003.
    Le projet de résolution prie le Secrétaire général de consulter le Gouvernement rwandais et les organismes compétents des Nations Unies quant à la nature d'un maintien de la présence de l'Organisation des Nations Unies au Rwanda après le 8 mars 1996, date de la dernière prorogation du mandat de la MINUAR par le Conseil de sécurité. UN ويطلب مشروع القرار إلى اﻷمين العام أن يتشاور مع حكومة رواندا ومع وكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة بشأن طبيعة أي تواجد متواصل لﻷمم المتحدة في رواندا عقب موعد التمديد النهائي من قبل مجلس اﻷمن لولاية بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا لغاية ٨ آذار/مارس ١٩٩٦.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus