"au rwanda et dans l'ex-yougoslavie" - Traduction Français en Arabe

    • في رواندا ويوغوسلافيا السابقة
        
    • ورواندا ويوغوسلافيا السابقة
        
    Le travail des Tribunaux joue un rôle crucial dans la promotion de la cause de la justice au Rwanda et dans l'ex-Yougoslavie. UN إن عمل المحكمتين قد أدى دوراً حاسماً في دعم قضية العدالة في رواندا ويوغوسلافيا السابقة.
    Le travail des Tribunaux a été essentiel pour promouvoir la justice et l'état de droit au Rwanda et dans l'ex-Yougoslavie. UN لقد كان عمل المحكمتين ضرورياً من أجل النهوض بالعدالة وحكم القانون في رواندا ويوغوسلافيا السابقة.
    Le travail des Tribunaux s'est révélé essentiel pour faire avancer la cause de la justice au Rwanda et dans l'ex-Yougoslavie. UN لقد كان عمل المحكمة حاسم الأهمية في النهوض بقضية العدالة في رواندا ويوغوسلافيا السابقة.
    L’idée d’un tel tribunal est depuis longtemps en débat et le Conseil de sécurité a déjà créé des tribunaux spéciaux pour juger ceux qui se sont rendus responsables d’atrocités au Rwanda et dans l’ex-Yougoslavie. UN وقد جرت مداولات على مدى فترة طويلة حول إنشاء هذه المحكمة وأنشأ مجلس اﻷمـن محاكـم مخصصـة لمحاكمـة أولئك المسؤولين عن ارتكاب الفظائع في رواندا ويوغوسلافيا السابقة .
    Les échecs politiques subis en Somalie, au Rwanda et dans l'ex-Yougoslavie ne sont pas faciles à oublier. UN ولا يمكن أن ننسى بسرعة تجربة النكسات السياسية في الصومال، ورواندا ويوغوسلافيا السابقة.
    Cela est particulièrement vrai des enfants qui ont été attaqués ou qui ont fait l'objet de mauvais traitements de la part de personnes précédemment considérées comme des voisins ou des amis, comme cela a été le cas au Rwanda et dans l'ex-Yougoslavie. UN ويصدق ذلك بوجه خاص على اﻷطفال الذين اعتدي عليهم أو أساء إليهم أشخاص كانوا يُعَدﱡون جيرانا أو أصدقاء، كما حدث في رواندا ويوغوسلافيا السابقة.
    La communauté internationale cherche à rompre le schéma de violence au Rwanda et dans l'ex-Yougoslavie en s'assurant que les auteurs d'abus des droits de l'homme ne sauraient rester impunis, et qu'il existe des normes minimales de responsabilités afin de décourager les éventuels contrevenants. UN ويحاول المجتمع الدولي كسر دائرة العنف في رواندا ويوغوسلافيا السابقة عن طريق ضمان معاقبة المذنبين بارتكاب انتهاكات حقوق اﻹنسان ووضع معايير دنيا للمساءلة لردع المنتهكين في المستقبل.
    Ces dernières années, le Conseil de sécurité de l'ONU a créé deux tribunaux internationaux pour traduire en justice les personnes responsables d'acte de génocide et autres crimes contre l'humanité commis au Rwanda et dans l'ex-Yougoslavie. UN وفي الأعوام الأخيرة أنشأ مجلس الأمن الدولي محكمتين دوليتين بغية تقديم الأشخاص المسؤولين عن أعمال الإبادة الجماعية وغيرها من الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في رواندا ويوغوسلافيا السابقة للعدالة.
    Lorsque ses deux divisions seront entrées en fonction, le Mécanisme répondra aux demandes d'assistance émanant d'autorités nationales en ce qui concerne les enquêtes, les poursuites et le jugement des personnes responsables de violations graves du droit international humanitaire commises au Rwanda et dans l'ex-Yougoslavie; UN وستستجيب الآلية، عقب بدء تشغيل فرعيها، لطلبات المساعدة الآتية من السلطات الوطنية فيما يتعلق بالتحقيق مع الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي في رواندا ويوغوسلافيا السابقة ومقاضاتهم ومحاكمتهم؛
    c) Les États Membres continuent de mener des enquêtes sur les personnes accusées d'atrocités au Rwanda et dans l'ex-Yougoslavie et d'engager des poursuites à leur encontre et ils présentent des demandes d'assistance aussi fréquentes et nombreuses que par le passé; UN (ج) أن تواصل الدول الأعضاء التحقيق مع المتهمين بارتكاب فظائع في رواندا ويوغوسلافيا السابقة ومحاكمتهم وطلب المساعدة بشكل يماثل نسبة وحجما ما طُلب في السابق؛
    M. DAUTO JEICHANDE (Mozambique) fait observer qu’en dépit des événements qui se sont produits au Rwanda et dans l’ex-Yougoslavie, l’on persiste apparemment à penser qu’il est plus important de perfectionner des définitions que de considérer l’agression comme un crime. UN ٠٧ - السيد داوتو جيشاند )موزامبيق( : قال رغم اﻷحداث التي وقعت في رواندا ويوغوسلافيا السابقة فان هناك الاعتقاد بأنه من اﻷهم اعادة تنقيح التعاريف بدلا من معاملة العدوان كجريمة .
    44. M. KATEKA (République-Unie de Tanzanie) estime que la création d'une cour criminelle internationale devrait pallier la nécessité de constituer des tribunaux ad hoc du type de ceux qui l'ont été pour juger les crimes internationaux commis au Rwanda et dans l'ex-Yougoslavie. UN ٤٤ - السيد كاتيكا )جمهورية تنزانيا المتحدة(: قال إن إنشاء محكمة جنائية دولية ينبغي أن يستبعد الحاجة الى محاكم مخصصة من النوع الذي وجد للمحاكمة على جرائم دولية في رواندا ويوغوسلافيا السابقة.
    104. L'embrigadement forcé des enfants dans les forces militaires et la famine imposée aux enfants suscitent également un intérêt particulier de la part des femmes, tout comme la divulgation de renseignements exposant les témoins et les victimes à la vengeance des auteurs de crimes, problème qui s'est posé au Rwanda et dans l'ex-Yougoslavie. UN ١٠٤ - وأشارت إلى أن إكراه اﻷطفال على العمل في القوات العسكرية وتجويع اﻷطفال مسألتان تثيران أيضا قلقا بالغا لدى المرأة، إلى جانب مسألة الكشف عن معلومات تفضي إلى تعرف الجناة على الشهود والضحايا، وهو مشكل تمت مواجهته في رواندا ويوغوسلافيا السابقة.
    L’existence de la cour pénale internationale ne doit pas menacer le principe de la souveraineté nationale, mais des crimes comme ceux qui ont été commis au Rwanda et dans l’ex-Yougoslavie supposent la présence de juges supranationaux qualifiés, capables de surmonter l’obstacle que constituent les frontières nationales. UN ١٧ - ومضى قائلا أن وجود محكمة جنائية دولية لا ينبغي أن تقوض مفهوم السيادة الوطنية ، بيد أن تلك الجرائم التي ارتكبت في رواندا ويوغوسلافيا السابقة تستلزم قضاة مؤهلون من مستوى فوق الوطنـي ، قضاة قادرون على تخطي حواجز الحدود الوطنية .
    66. Les événements tragiques survenus au Rwanda et dans l'ex-Yougoslavie ont donné un nouvel élan aux efforts déployés par l'ONU pour protéger les minorités qui, selon le Secrétaire général, sont souvent < < les premières victimes des génocides > > . UN 66- أعطت الأحداث المأساوية التي وقعت في رواندا ويوغوسلافيا السابقة زخماً جديداً للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل حماية الأقليات، التي وصفها الأمين العام بأﻧﻬا " أكثر الفئات استهدافاً بأعمال الإبادة الجماعية " ().
    Si cette communauté internationale n’a pas agi plus tôt pour que justice soit faite, c’est qu’elle n’avait ni la volonté ni les moyens institutionnels de le faire même s’il est vrai que le Conseil de sécurité a créé des tribunaux spéciaux pour poursuivre et juger les crimes commis au Rwanda et dans l’ex-Yougoslavie, et si l’on a mis au point le projet de statut d’une cour pénale internationale. UN ٨ - وأضاف قائلا إن المجتمع الدولي لم يتصرف من قبل ﻹقامة العدالة ﻷنه لم تكن لديه اﻹرادة ولا اﻵلية لتنفيذ مثل هذه المهمة . واستدرك قائلا إن مجلس اﻷمن قد أنشأ في الواقع محاكم مخصصة الغرض للتحقيق في الجرائم المرتكبة في رواندا ويوغوسلافيا السابقة والمحاكمة عليها . وقد صدر مشروع نظام أساسي لمحكمة جنائية دولية .
    Des images effroyables de souffrances humaines en Somalie, au Rwanda et dans l'ex-Yougoslavie viennent s'imposer dans nos foyers. UN إن الصور المفزعة للمعاناة اﻹنسانية في الصومال ورواندا ويوغوسلافيا السابقة تقتحم بيوتنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus