"au sérieux les" - Traduction Français en Arabe

    • على محمل الجد
        
    • بجدية إلى
        
    • بجدية مع
        
    • مأخذا جديا
        
    • محمل الجد ما تتخذه
        
    • بجدية من
        
    Il convient de prendre au sérieux les risques en matière d'efficacité opérationnelle et de résistance au nouveau mécanisme. UN ويجب أن تؤخذ على محمل الجد المخاطر التي تتهدد الفعالية التشغيلية ومخاطر مواجهة مقاومة للأدوات الجديدة.
    Le représentant de Cuba s'est dit convaincu que le pays hôte ne prenait pas au sérieux les responsabilités qui étaient les siennes. UN وأعرب ممثل كوبا عن اعتقاده بأن البلد المضيف لا يأخذ المسؤوليات الواقعة على عاتقه كبلد مضيف على محمل الجد.
    C'est pour nous un honneur de siéger au Conseil des gouverneurs de l'AIEA et nous prenons très au sérieux les responsabilités que cela implique. UN ويشرفنا أن نكون عضوا في مجلس محافظي الوكالة وأن نأخذ على محمل الجد ما ينطوي عليه ذلك من مسؤولية.
    En effectuant des règlements annuels, même symboliques, les États Membres montrant qu'ils prennent au sérieux les obligations qui leur incombent au titre de la Charte. UN وقد أظهرت الدفعات السنوية، حتى وإن كانت رمزية فحسب، أن الدول الأعضاء تنظر بجدية إلى التزاماتها بموجب الميثاق.
    Il prend au sérieux les effets néfastes des changements climatiques sur la jouissance des droits de l'homme. UN وتتعامل الحكومة بجدية مع التحديات التي يطرحها تغير المناخ بالنسبة للتمتع بحقوق الإنسان.
    Je voudrais souligner que mon gouvernement prend très au sérieux les engagements qu'il a pris dans le domaine du désarmement régional et local. UN وأود أن أؤكد أن كرواتيا تأخذ التزاماتها الخاصة بنزع السلاح على الصعيدين الإقليمي والمحلي مأخذا جديا للغاية.
    Inversement, les États, qui sont tenus de se conformer aux décisions prises par les organes de surveillance lorsqu'ils les ont dotés d'un pouvoir décisionnel, devraient prendre au sérieux les positions réfléchies et motivées de ces organes, même si ceux-ci ne peuvent prendre de décisions juridiquement obligatoires. UN وعلى العكس من ذلك، يتعين على الدول الملزمة بالامتثال للقرارات التي تتخذها هيئات الرصد عندما خولت لها سلطة التقرير، أن تحمل محمل الجد ما تتخذه هذه الهيئات من
    Nous prenons très au sérieux les obligations qui nous incombent dans le domaine du désarmement international et avons fait des progrès concrets au cours de l'année écoulée. UN إننا نأخذ على محمل الجد التزاماتنا الدولية بنزع السلاح، وقد أحرزنا تقدما ملموسا في العام الماضي.
    Ils sont décidés à faire respecter les lois de la guerre et prennent très au sérieux les accusations de comportement inapproprié ou contraire au droit international portées contre leurs forces armées. UN وهى مصممة على احترام قوانين الحرب وتأخذ على محمل الجد الاتهامات بمخالفة القانون الدولى الموجهة إلى قواتها المسلحة.
    Aucun observateur averti ne prendra au sérieux les allégations du représentant du Koweït accusant une nouvelle fois l'Iraq d'avoir ourdi un attentat contre l'ancien Président des États-Unis, M. George Bush. UN وأضاف أن ما من مراقب ذي خبرة يأخذ على محمل الجد مزاعم ممثل الكويت الذي كرر اتهامه للعراق بالتدبير لشن هجوم على رئيس الولايات المتحدة السابق السيد جورج بوش.
    Le Gouvernement allemand prend très au sérieux les recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale et les appliquera dans toute la mesure possible. UN وتحمل الحكومة الألمانية التوصيات التي قدمتها لجنة القضاء على التمييز العنصري التابعة للأمم المتحدة على محمل الجد.
    Il n'en demeure pas moins que la police prend très au sérieux les questions relatives aux droits de l'homme. UN وهذا لا يمنع أن تأخذ الشرطة المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان على محمل الجد.
    une responsabilité que je prends au sérieux, les débats nécessitent de mettre de côté les petites querelles insignifiantes entre les candidats et mettre les soucis imortants des électeurs et de la république au-dessus de tout. Open Subtitles واجب علي أن آخذه على محمل الجد المناقشات تعني تجنيب التناحر بين المرشحين
    L'Australie prend très au sérieux les difficultés que les sociétés de la région Asie-Pacifique rencontrent dans leurs efforts de réduction de l'incidence des drogues illicites et la menace que ces drogues représentent pour le développement et la sécurité dans la région. UN وتحمل استراليا على محمل الجد البالغ الصعوبات التي تواجهها مجتمعات منطقة آسيا والمحيط الهادئ في محاولتها التقليل من اﻷثر المترتب على المخدرات غير المشروعة وما يشكله من تهديد للتنمية واﻷمن في المنطقة.
    Nous savons que les résultats des missions sont souvent jugés à l'aune du recours à la force et nous prenons très au sérieux les questions soulevées à cet égard dans le rapport. UN ونحن نوافق على أن البعثات كثيرا ما يحكم عليها استنادا إلى مسألة استخدام القوة، ونأخذ على محمل الجد المسائل التي أثيرت في التقرير بشأن هذه المسألة.
    Malheureusement, on assiste à une résistance marquée à prendre au sérieux les dangers du VIH. Beaucoup reste encore à faire pour sensibiliser davantage les jeunes à la nécessité de recourir à la contraception. UN ولكن لسوء الحظ، هناك تهاون واضح في النظر بجدية إلى خطر الإيدز، ولا بد من عمل الكثير لزيادة وعي الأجيال الشابة بضرورة استخدام موانع الحمل.
    Par ailleurs, depuis 1997 pour inciter les filles à prendre au sérieux les activités scolaires, le MPSF offre chaque année des prix aux meilleures lauréates aux différents examens du primaire et du secondaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبغية تشجيع البنات على النظر بجدية إلى الأنشطة المدرسية، فإن وزارة الحماية الاجتماعية والأسرة تقوم كل عام بتقديم جوائز للفائزات في مختلف الامتحانات بالمرحلتين الابتدائية والثانوية.
    Souvent, la police ne prend pas au sérieux les plaintes faisant état de violences et d'agressions, qui ne font donc pas toujours l'objet d'enquêtes en bonne et due forme. UN وفي أحيان كثيرة، لا تتعامل الشرطة بجدية مع الشكاوى المتعلقة بالعنف والهجمات ولا يتم التحقيق فيها دائماً على النحو المناسب.
    3. Le Royaume-Uni prend très au sérieux les obligations qui lui incombent en vertu de cet article. UN ٣ - تأخذ المملكة المتحدة التزاماتها بموجب هذه المادة مأخذا جديا للغاية.
    Inversement, les États, qui sont tenus de se conformer aux décisions prises par les organes de surveillance lorsqu'ils les ont dotés d'un pouvoir décisionnel, devraient prendre au sérieux les positions réfléchies et motivées de ces organes, même si ceux-ci ne peuvent prendre de décisions juridiquement obligatoires. UN وعلى العكس من ذلك، يتعين على الدول الملزمة بالامتثال للقرارات التي تتخذها هيئات الرصد عندما خولت لها سلطة التقرير، أن تحمل محمل الجد ما تتخذه هذه الهيئات من قرارات مدروسة ومعللة، وإن لم يكن بإمكان هذه الهيئات أن تتخذ قرارات ملزمة قانونا().
    Le Gouvernement prend à cet égard très au sérieux les principes des droits de l'homme dans la mise en œuvre des instruments juridiques de lutte contre le terrorisme. UN وفي هذا المضمار، تأخذ الحكومة مبادئ حقوق الإنسان بجدية من خلال تطبيق صكوك قانونية لمكافحة الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus