Les Parties et autres qui souhaitaient contribuer à ce travail pourraient fournir au Secrétariat des informations sur des méthodes autres que celles fondées sur les épreuves de lixiviation; | UN | ويمكن للأطراف الراغبة وغيرها في الإسهام بهذا العمل أن تزود الأمانة بمعلومات عن النهج البديلة إضافة إلى تلك القائمة على اختبار النض؛ |
Une fois ces éléments intégrés à l'Évaluation mondiale, celle-ci pourrait fournir au Secrétariat des informations importantes concernant l'incidence de l'application du programme de travail de la Convention sur la diversité biologique marine et côtière. | UN | وبإدماج هذه المكونات في التقييم، يمكن أن يزود التقييم العالمي للبيئة البحرية الأمانة بمعلومات هامة عن آثار تنفيذ برنامج عمل اتفاقية في مجال التنوع البيولوجي البحري والساحلي. |
Les États Membres devraient par la suite être officiellement invités à fournir au Secrétariat des informations pour mettre à jour le tableau. | UN | وينبغي أن تُدعى الدول الأعضاء بعد ذلك رسميا إلى تقديم معلومات إلى الأمانة لتحديث الجدول. |
À ce jour, 82 gouvernements ont transmis au Secrétariat des informations sur leurs coordonnateurs nationaux. | UN | وحتى الآن، قامت 82 حكومة بتقديم معلومات إلى الأمانة عن جهات الوصل الوطني لديها. |
Les Parties sont encouragées à fournir au Secrétariat des informations générales pertinentes supplémentaires, de préférence dans une langue de travail du secrétariat ou dans une langue officielle de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتشجع الأطراف على أن تقدم إلى الأمانة معلومات أساسية إضافية ذات صلة، يحبّذ أن يكون ذلك بواحدة من لغتي عمل الأمانة، أو بواحدة من اللغات الرسمية للأمم المتحدة. |
Les Parties en mesure de le faire étaient en outre invitées à compléter volontairement ces données en communiquant au Secrétariat des informations sur les utilisations de bromure de méthyle enregistrées et compilées comme suite à la recommandation de la Commission de mesures phytosanitaires. | UN | ودعيت الأطراف القادرة إلى استكمال مثل هذه البيانات على أساس طوعي عن طريق إبلاغ الأمانة بالمعلومات عن استخدامات بروميد الميثيل المسجلة والمجمعة عملاً بتوصية الهيئة المعنية بتدابير الصحة النباتية. |
Les États Membres ont été engagés à continuer de fournir au Secrétariat des informations actualisées sur l'application de la Convention. | UN | وتم حث الدول الأعضاء على مواصلة تزويد الأمانة العامة بمعلومات مستكملة بشأن تنفيذها للاتفاقية. |
Chaque Partie qui utilise du DDT est tenue de fournir au Secrétariat des informations sur la quantité utilisée, les conditions de cette utilisation et son intérêt pour la stratégie prophylactique de cette Partie, sous une forme à décider par la Conférence des Parties en consultation avec l'Organisation mondiale de la santé. | UN | ت أن يوافى الأمانة بمعلومات عن الكمية المستخدمة، وظروف هذا الاستخدام ومدى اتصاله باستراتيجية هذا الطرف في إدارة المرض، وذلك باستخدام نموذج يقرره مؤتمر الأطراف بالتشاور مع منظمة الصحة العالمية |
Au paragraphe 4 de l'article 6 concernant les nouveaux produits, il est demandé aux Parties de communiquer au Secrétariat des informations sur les incidences sanitaires de ces produits et de divulguer ces informations auprès du public; | UN | تدعو الفقرة 4 من المادة 6، المتعلقة بالمنتجات الجديدة، الأطراف إلى موافاة الأمانة بمعلومات عن الآثار الصحية لتلك المنتجات ليجري تعميمها على الجمهور. |
À l'issue du débat, le Groupe de travail est convenu d'inviter les institutions arbitrales à fournir au Secrétariat des informations sur leur expérience des coûts associés aux audiences publiques et plus généralement des coûts associés à la publication des documents, des sentences arbitrales et des observations présentées par les tiers. | UN | وبعد المناقشة، اتَّفق الفريق العامل على دعوة مؤسسات التحكيم إلى تزويد الأمانة بمعلومات عن تجاربها بشأن التكاليف المرتبطة بجلسات الاستماع العلنية، وبصفة أعم بشأن التكاليف المرتبطة بنشر الوثائق وقرارات التحكيم والمذكّرات المقدمة من الأطراف الثالثة. |
8. Le Groupe de travail a invité les États à communiquer au Secrétariat des informations sur les affaires, résolues ou non, afin de renforcer sa capacité à effectuer son travail d'analyse. | UN | 8- ودعا الفريق العامل الدول إلى تزويد الأمانة بمعلومات عن القضايا، الناجحة منها وغير الناجحة، تعزيزاً لقدرة الأمانة على القيام بعمل تحليلي. |
Trente Parties visées à l'annexe I avaient fourni au Secrétariat des informations sur leurs points de contact nationaux. | UN | وقد قدّم ثلاثون طرفاً من الأطراف المدرجة في المرفق الأول معلومات إلى الأمانة عن مراكز تنسيقها المعيّنة. |
d) Prier les Parties à communiquer au Secrétariat des informations sur d'autres outils de décision importants concernant l'évaluation des incidences de l'évolution du climat et les stratégies d'adaptation. | UN | (د) رجاء الأطراف تقديم معلومات إلى الأمانة بشأن أدوات قرار أخرى مهمة لتقييم الآثار والتكيف معها. |
Dans l'affirmative, la Partie a-t-elle communiqué au Secrétariat des informations sur le nombre et le type de ces installations ainsi que sur leur consommation estimative annuelle de mercure ou de composés du mercure? | UN | في حال الإجابة بنعم، هل قَدَّم الطرف إلى الأمانة معلومات عن عدد ونوع المرافق والكمية السنوية التقديرية للزئبق أو مركبات الزئبق المستخدمة في تلك المرافق؟ |
Dans l'affirmative, la Partie a-t-elle communiqué au Secrétariat des informations sur le nombre et le type de ces installations ainsi que sur leur consommation estimative annuelle de mercure ou de composés du mercure? | UN | في حال الإجابة بنعم، هل قَدَّم الطرف إلى الأمانة معلومات عن عدد ونوع المرافق والكمية السنوية التقديرية للزئبق أو مركبات الزئبق المستخدمة في تلك المرافق؟ |
Notant que 13 Parties ont fait parvenir au Secrétariat des informations, conformément au paragraphe 20 des lignes directrices pour l'application conjointe, sur les points de contact qu'elles avaient désignés, et que 8 Parties ont communiqué des informations sur leurs lignes directrices et procédures nationales pour l'agrément des projets d'application conjointe, | UN | وإذ يلاحظ أن 13طرفاً قدمت إلى الأمانة معلومات عن جهات الوصل التي عينتها، وأن ثمانية أطراف قدمت معلومات عن مبادئها التوجيهية الوطنية وإجراءاتها للموافقة على مشاريع التنفيذ المشترك، |
À cette fin, il est convenu que les États Membres devraient être invités pendant la période intersessions à communiquer au Secrétariat des informations permettant de mettre la dernière main à la brève vue d'ensemble des cadres réglementaires nationaux régissant les activités spatiales. | UN | ولهذه الغاية، اتفق الفريق العامل على أن تُدعى الدول الأعضاء أثناء فترة ما بين الدورات إلى تزويد الأمانة بالمعلومات اللازمة لإنجاز اللمحة المجملة المخططية عن الأطر التنظيمية الوطنية للأنشطة الفضائية. |
1. Invite les Parties et les autres parties prenantes intéressées à fournir au Secrétariat des informations sur les solutions de remplacement et les mesures de gestion des risques de l'amiante chrysotile; | UN | 1 - يدعو الأطراف وأصحاب المصلحة المهتمين لتزويد الأمانة بالمعلومات عن بدائل أسبست الكريسوتيل وتدابير إدارة مخاطره؛ |
Pour que la politique de tolérance zéro puisse être appliquée, il est essentiel que les États continuent de faire leur possible pour achever rapidement les enquêtes et communiquer au Secrétariat des informations complètes sur les mesures qu'ils ont prises. | UN | وتعد الجهود المستمرة التي تبذلها الدول الأعضاء من أجل استكمال التحقيقات في الوقت المناسب وموافاة الأمانة العامة بمعلومات شاملة عن الإجراءات المتخذة أمورا بالغة الأهمية من أجل تنفيذ سياسة عدم التسامح مطلقا. |
Le représentant du Canada demande instamment aux États Membres de continuer à coopérer avec l'Organisation au traitement de ces cas et de fournir au Secrétariat des informations sur les mesures prises en cas de faute. | UN | وحث الدول الأعضاء على مواصلة التعاون مع المنظمة في البت في تلك القضايا وموافاة الأمانة العامة بمعلومات عن الإجراءات المتخذة للتصدي لسوء السلوك. |
C'est ainsi que les états membres sont priés de communiquer au Secrétariat des informations relatives aux programmes de coopération technique, de services consultatifs et de formation dans le domaine de la politique de la concurrence, afin de permettre à celuici de réaliser un examen actualisé de la situation. | UN | وبناء عليه، يُطلب إلى الدول الأعضاء أن تقدم للأمانة معلومات بشأن أنشطة التعاون التقني وخدمات الإرشاد والتدريب في مجال سياسات المنافسة كي يتسنى لها إعداد الاستعراض المحدَّث. |
En outre, elle a réitéré l'invitation lancée aux Parties pour qu'elles communiquent au Secrétariat des informations sur les résultats pratiques de l'utilisation du cadre uniformisé de présentation des rapports. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، دعيت الأطراف من ناحية أخرى إلى تقديم مدخلات من خبرتها في استخدام الشكل الموحد لتقديم التقارير. |
Prie les Parties, l'industrie et les organisations non gouvernementales et autres de présenter au Secrétariat des informations scientifiques pertinentes sur les déchets de PVC et les câbles à revêtement en PVC, de préférence d'ici au 30 septembre 2003; | UN | 1 - يطلب إلى الأطراف، والأوساط الصناعية، والمنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات أن تقدم إلى الأمانة المعلومات العلمية وذات الصلة بشأن نفايات بوليفينيل الكلوريد والكابلات المغلفة بهذه المادة، ويفضل أن يكون ذلك في موعد أقصاه 30 أيلول/سبتمبر 2003؛ |
En ce qui concerne le premier point, certains participants ont insisté sur le besoin urgent de nommer ce directeur de division, et ont demandé au Secrétariat des informations sur l'état d'avancement du processus pour pourvoir le poste. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة الأولى، شدّد بعض المشاركين على الضرورة الملحة لتعيين مدير الشعبة، وطلبوا إلى الأمانة موافاتهم بآخر مستجدات عملية ملء ذلك المنصب الشاغر. |
Enfin, elle rappelle qu'elle a demandé au Secrétariat des informations sur le personnel détaché et compte que celles-ci seront fournies avant le début des consultations officieuses. | UN | وأخيرا، ذكّرت بأنها طلبت من اﻷمانة العامة معلومات عن الموظفين المعارين وهي تتوقع الحصول على هذه المعلومات قبل بداية المشاورات غير الرسمية. |