Dans le cas de l'emploi non salarié, la participation croissante des femmes au secteur informel est une réalité économique que l'on ne peut ignorer. | UN | وفي مجال العمالة غير المدفوعة، وتلك حقيقة اقتصادية صارخة، تزداد مشاركة المرأة في القطاع غير الرسمي. |
Participation des femmes et des hommes au secteur informel urbain par branche d'activité (1991-1992) | UN | نسبتا النساء والرجال في القطاع غير الرسمي بحسب النشاط في 1991-1992 |
L'oratrice souhaiterait obtenir des informations sur d'éventuels projets du Gouvernement ou du dispositif national destinés à analyser le travail des femmes et à étudier comment faire apparaître dans la comptabilité nationale leur contribution économique au secteur informel et dans les foyers. | UN | وأعربت عن ترحيبها بالحصول على تفاصيل تتعلق بأي خطط تنفذها الحكومة أو بالآلية الوطنية للوقوف على العمل الذي تؤديه المرأة ولمعرفة كيف يمكن إدراج الإسهام الاقتصادي للمرأة في القطاع غير الرسمي وفي المنزل، ضمن الحسابات الوطنية. |
Si les micro-entreprises ne sont pas toutes associées à la pauvreté, elles sont néanmoins généralement associées au secteur informel en ce sens qu'elles fonctionnent très souvent en dehors du système formel de réglementation et de fiscalité. | UN | ومع ذلك، فهي ترتبط بوجه عام، في أحيان كثيرة، بالقطاع غير الرسمي من حيث أنها تعمل خارج إطار النظام الرسمي لﻷنظمة والضرائب، غير أنه لا يصح القول بأن جميع هذه المشاريع تفعل ذلك. |
c) Projet de chapitre 24 sur le Système de comptabilité nationale révisé consacré au secteur informel; | UN | (ج) مسودة الفصل 24 الخاص بالقطاع غير الرسمي من نظام الحسابات القومية المستكمل()؛ |
Il convient de s'intéresser en particulier au secteur informel de l'économie, qui concentre la plus grande partie de la main-d'œuvre dans beaucoup de pays en développement. | UN | ويشمل ذلك إيلاء اهتمام خاص للقطاع غير الرسمي من الاقتصاد الذي يمثل الجزء الأكبر من قوة العمل في بلدان نامية كثيرة. |
Aux Philippines, le Gouvernement a étendu l'éducation aux droits de l'homme au secteur informel afin d'en faire bénéficier les jeunes non scolarisés. | UN | وفي الفلبين، وسعت الحكومة نطاق التثقيف في مجال حقوق الإنسان ليشمل القطاع غير النظامي من أجل الوصول إلى الشباب غير الملتحقين بالمدارس. |
Initiative novatrice, son programme en faveur des petits projets offre un financement limité aux microentrepreneurs et aux petits exploitants agricoles et, depuis 1990, la Banque a élargi son soutien au secteur informel. | UN | ويسعى برنامجه الابتكاري للمشاريع الصغيرة إلى توفير القروض الصغيرة لصغار أصحاب الأعمال الحرة والمزارعين، كما أن المصرف يوصال منذ عام 1990 توسيع نطاق دعمه ليشمل القطاع غير الرسمي. |
Aujourd'hui, de nouvelles formes de crédit ont été imaginées, afin de réduire ou d'atténuer les contraintes empêchant la contribution efficace des femmes au secteur informel. | UN | بيد أن النساء قد أخذن يتعلمن على الحصول على أنواع جديدة من القروض موضوعة خصيصا لتقليل أو تخفيف العوائق أمام مساهمة المرأة في القطاع غير الرسمي. |
En d’autres termes, les responsables ne doivent pas partir du principe que la réforme du secteur financier formel peut à elle seule suffire à répondre aux besoins des gens qui s’adressent au secteur informel. | UN | وبعبارة أخرى، على واضعي السياسات ألا يفترضوا أن إصلاح القطاع المالي الرسمي في حد ذاته سيلبي احتياجات الناس في القطاع غير الرسمي. |
Les exportateurs de vêtements n'ont pas les moyens d'imposer des normes écologiques à leurs fournisseurs, c'est-à-dire aux fabricants de tissus, qui appartiennent le plus souvent au secteur informel et dont la production est en grande partie écoulée sur le marché intérieur. | UN | ويعجز مصدرو اﻷثواب عن اجبار مصنﱢعي اﻷلياف على تنفيذ المعايير الايكولوجية لوجود نسبة كبيرة من مصنعي اﻷلياف في القطاع غير الرسمي الذي يقوم بالبيع في اﻷسواق الداخلية بدرجة كبيرة. |
Sur l'ensemble des petites, moyennes et microentreprises qui existent dans le monde, 75 % sont des microentreprises et 80 % appartiennent au secteur informel. | UN | وثلاثة أرباع المشاريع الصغرى والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة في العالم هي عبارة عن مشاريع صغرى ويعمل 80 في المائة منها في القطاع غير الرسمي. |
Veuillez fournir des données sur la participation économique et les salaires des femmes, ventilées par sexe et par secteur économique, ainsi que des informations sur la participation des femmes au secteur informel. | UN | يرجى تقديم بيانات، مصنفة حسب الجنس والقطاع الاقتصادي، عن المشاركة الاقتصادية والأجور، ومعلومات عن مشاركة المرأة في القطاع غير الرسمي. |
Veuillez fournir des données sur la participation économique et les salaires des femmes, ventilées par sexe et par secteur économique, ainsi que des informations sur la participation des femmes au secteur informel. | UN | يرجى تقديم بيانات، مصنفة حسب الجنس والقطاع الاقتصادي، عن المشاركة الاقتصادية والأجور، ومعلومات عن مشاركة المرأة في القطاع غير الرسمي. |
Objectif de l'Organisation : Améliorer les données relatives au secteur informel et à l'emploi informel afin d'encourager l'adoption de politiques sociales nationales et interrégionales fondées sur l'observation des faits | UN | هدف المنظمة: تحسين البيانات المتعلقة بالقطاع غير الرسمي والعمالة غير الرسمية لتعزيز السياسات الاجتماعية القائمة على الأدلة على الصعيدين الوطني والدولي |
b) Indicateurs relatifs au secteur informel et à l'emploi informel; | UN | (ب) المؤشرات ذات الصلة بالقطاع غير الرسمي والعمالة غير الرسمية؛ |
c) Projet de chapitre du SCN révisé de 1993 consacré au secteur informel; | UN | (ج) مسودة الفصل الخاص بالقطاع غير الرسمي من نظام الحسابات القومية المستكمل لعام 1993؛ |
En outre, lorsque le système bancaire commercial est déficient ou inexistant, les caisses d'épargne peuvent offrir au secteur informel des facilités supplémentaires pour les virements interinstitutions; | UN | إضافة الى ذلك تستطيع مصارف التوفير البريدي أن تقدم تسهيلات تكميلية للقطاع غير الرسمي من أجل تحويل اﻷموال فيما بين المؤسسات اذا كان النظام المصرفي التجاري قاصرا أو غير قائم أصلا؛ |
L'apprentissage tout au long de l'existence doit aussi s'appliquer au secteur informel. . | UN | كما ينبغي تطبيق التعليم مدى الحياة على القطاع غير النظامي. |
Les pouvoirs publics œuvrent aussi dans le sens de l'extension de la protection sociale au secteur informel pour atteindre le maximum de travailleurs. | UN | كما تسعى السلطات العامة إلى توسيع نطاق الضمان الاجتماعي ليشمل القطاع غير الرسمي من أجل الوصول إلى أقصى عدد ممكن من العاملين. |
a) Une indemnité a été versée à un fonctionnaire du Ministère du travail au titre de sa participation à un stage intitulé «Appui au secteur informel en Afrique francophone», financé et organisé par l’OIT à Turin, en décembre 1997; | UN | )أ( منحة إلى موظف في وزارة العمل للاشتراك في دورة معنونة " دعم القطاع غير المنظم في أفريقيا الناطقة بالفرنسية " بتنظيم وتمويل من منظمة العمل الدولية، وعقدت في تورينو في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧. |
Pour une grande partie de la population en âge de travailler, notamment dans les pays en développement, participer au secteur informel n'est pas un choix, mais un moyen de survie. | UN | وبالنسبة إلى شريحة كبيرة من السكان الذين هم في سن العمل، لا سيما في البلدان النامية، لا تمثِّل المشاركة في الاقتصاد غير النظامي أحد الخيارات ولكن وسيلة للعيش. |
ii) L'extension de la protection sociale au secteur informel se réalise par la mise en œuvre d'une convention entre la Caisse de sécurité sociale et les artisans par l'intermédiaire de la Chambre des métiers. | UN | `2` ويتم توسيع نطاق الحماية الاجتماعية لتشمل القطاع غير الرسمي عن طريق تنفيذ اتفاقية مبرمة بين صندوق الضمان الاجتماعي والحرفيين بواسطة غرفة الحرف. |