Cette obligation incombe en particulier aux États disposant de pouvoirs étendus en matière de participation, de vote et de décision au sein de ces institutions. | UN | ويقع هذا الالتزام بصورة خاصة على عاتق الدول التي تمتلك أكبر سلطات من حيث المشاركة والتصويت وصنع القرار في هذه المؤسسات. |
Le pourcentage des femmes qui sont élues pour siéger au sein de ces institutions représentatives s'élevait à 10 % dans les deux cas. | UN | وكانت نسبة العضوات بين المرشحين المنتخبين في هذه المؤسسات النيابية ١٠ في المائة. |
La procédure en cours de contrôle des antécédents des policiers vise donc à ne maintenir en fonction que des individus intègres au sein de ces institutions publiques. | UN | وبالتالي، فإن الهدف من عملية فحص سوابق أفراد الشرطة الجارية هو الاحتفاظ بالأفراد النزهاء فقط في هذه المؤسسات العامة. |
Cette action a abouti à l'élaboration de politiques et de procédures applicables au sein de ces institutions. | UN | الأمنية الأخرى سياسات وإجراءات للمكاتب داخل هذه المؤسسات. |
Nous réitérons l'appel lancé par le Mouvement des pays non alignés en faveur d'une réforme des organismes issus des Accords de Bretton Woods afin de s'assurer du caractère démocratique et de la transparence du processus de prise de décisions au sein de ces institutions. | UN | ونجدد دعوة الحركة إلى إصلاح مؤسسات بريتون وودز من أجل ضمان تحقيق الديمقراطية والشفافية في مسار صنع القرارات داخل هذه المؤسسات. |
Les équipes chargées de la problématique hommes-femmes au sein de ces institutions ont également intensifié leur collaboration. | UN | وكثفت أيضا الوحدات المعنية بالشؤون الجنسانية في هذه الوكالات تعاونها. |
Le gouvernement a également durci les sanctions à l'encontre des auteurs d'actes de violence contre les enfants au sein de ces institutions. | UN | وكما غلظ النظام العقوبات على مرتكبي العنف ضد الأطفال في هذه المؤسسات. |
Il y a lieu d'accélérer les efforts visant à renforcer la représentation et la participation effective des pays en développement au sein de ces institutions. | UN | ويجب تسريع الجهود الرامية إلى تعزيز صوت البلدان النامية ومشاركتها الفعلية في هذه المؤسسات. |
Et cette responsabilité incombe notamment aux institutions financières multilatérales qui doivent offrir aux pays en développement des ressources, à des conditions adéquates, et selon des modalités qui leur permettent de participer davantage au processus de prise de décisions au sein de ces institutions. | UN | ويجب أن يشمل هذا اﻷساس المساهمة التي تقدمها المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف نفسها في إتاحة الموارد بشروط ملائمة وبطرق تساعد البلدان النامية على الاشتراك في عمليات صنع القرار في هذه المؤسسات. |
Les principes de la représentation et de la participation équitables des diverses populations au sein de ces institutions et dans le cadre de ces mécanismes sont des éléments importants dans les démocraties modernes. | UN | ويعتبر تمثيل ومشاركة فئات مختلفة من الناس في هذه المؤسسات والعمليات على أساس عادل بمثابة عناصر هامة في الديمقراطيات الحديثة. |
Le niveau de la participation aux décisions des pays en développement au sein de ces institutions, n'est pas en proportion de leur nombre et de leur influence dans le système mondial. | UN | ومستوى مشاركة البلدان النامية في عمليات صنع القرار في هذه المؤسسات لا يبين القوة العددية للبلدان النامية ونفوذها في النظام العالمي. |
Le Comité recommande que, dans le troisième Plan fondamental pour l'égalité des sexes, le pourcentage de femmes membres des facultés soit porté au-delà de 20 %, de manière à faciliter l'évolution vers la parité entre les sexes au sein de ces institutions. | UN | وتوصي اللجنة بزيادة الحصة المحددة لنسبة الإناث في الجامعات والكليات والمدرجة في الخطة الأساسية الثالثة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين بأكثر من 20 في المائة لتيسير المضي في سبيل تحقيق التكافؤ بين الجنسين في هذه المؤسسات في نهاية المطاف. |
Une plate-forme fournissant des informations et des connaissances globales à propos du programme et des processus d'intégration de l'Afrique serait un moyen permettant aux États d'examiner, de manière approfondie, ce qui se passe au sein de ces institutions et faciliterait de ce fait la connaissance par le public et la démocratisation du processus d'intégration. | UN | ومن شأن إنشاء منبر لتوفير معلومات ومعارف شاملة عن برنامج وعمليات التكامل في أفريقيا أن يتيح وسيلة يمكن من خلالها فحص ودراسة ما يحدث في هذه المؤسسات وبالتالي تيسير ترويج عملية التكامل وإضفاء الطابع الديمقراطي عليها. |
Les ministres ont souligné que le programme de développement pour l'après-2015 devait traiter efficacement les questions de réforme des institutions de la gouvernance économique mondiale afin de renforcer la voix et la participation des pays en développement à la prise de décisions au sein de ces institutions. | UN | 16 - وشدد الوزراء على ضرورة أن تتصدى خطة التنمية لما بعد عام 2015 بشكل مجدٍ لقضايا إصلاح مؤسسات الحوكمة الاقتصادية العالمية لتقوية صوت البلدان النامية ومشاركتها في اتخاذ القرارات في هذه المؤسسات. |
Nous insistons sur le fait que le programme de développement pour l'après-2015 doit traiter efficacement les questions de réforme des institutions de la gouvernance économique mondiale afin de renforcer la voix et la participation des pays en développement à la prise de décisions au sein de ces institutions. | UN | ٢١٩ - ونشدد على أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 يجب أن تتضمن معالجة ناجعة للقضايا المرتبطة بإصلاح مؤسسات الحوكمة الاقتصادية العالمية بهدف تقوية صوت البلدان النامية وزيادة مشاركتها في صنع القرارات في هذه المؤسسات. |
En outre, l'article 32 stipule : < < L'État doit encourager les pouvoirs locaux, composés de représentants élus des différentes collectivités; et, au sein de ces institutions, les paysans, les travailleurs et les femmes seront particulièrement représentés > > . | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تنص المادة 32 على أن: " تشجع الدولة مؤسسات الحكم المحلي المؤلفة من الممثلين المنتخبين للمناطق المعنية وتمنح للفلاحين والعمال والمرأة تمثيلا خاصا في هذه المؤسسات " . |
Elle se penche ensuite sur le rôle vital joué par les institutions nationales dans la promotion et la protection des droits de l'homme, puis présente des observations sur les mécanismes actuellement en place au sein de ces institutions pour protéger les défenseurs des droits de l'homme. | UN | وتركز المقررة الخاصة بعد ذلك على الدور الحيوي الذي تقوم به المؤسسات الوطنية في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، ثم تقدم ملاحظات بشأن الآليات القائمة حالياً داخل هذه المؤسسات لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان. |
D'assurer la représentation des descendants d'Africains dans le personnel des institutions spécialisées des nations unies, afin de renforcer la diversité culturelle au sein de ces institutions. | UN | ضمان تمثيل المهنيين المنحدرين من أصل أفريقي في وكالات الأمم المتحدة المتخصصة، بغية زيادة تنوع التمثيل الثقافي في هذه الوكالات. |