"au sein de l'équipe" - Traduction Français en Arabe

    • في إطار فريق
        
    • داخل فريق
        
    • ضمن فريق
        
    • داخل الفريق
        
    • بفريق الدعم القانوني
        
    • على نطاق فريق
        
    • في إطار فرقة
        
    • في فريق الخبراء التقنيين
        
    • في الفريق الذي ينتمي إليه
        
    • في وظائف الفريق
        
    • ضمن فرقة العمل
        
    Le Groupe a encouragé l'application de normes communes en la matière et le partage de l'information, indispensables au recensement et à la gestion des risques, au sein de l'équipe de pays. UN وعززت الوحدة تقاسم المعلومات واستخدام المعايير الموحدة لبذل العناية الواجبة في إطار فريق الأمم المتحدة القطري، حيث يعد كلا النشاطين ركنا أساسيا في تحديد المخاطر وإدارتها.
    Le rapport a également bénéficié des débats qui ont eu lieu au sein de l'équipe de direction et avec un groupe de fonctionnaires de la CEA, mais aussi de la contribution d'une équipe spéciale créée par le Secrétaire exécutif. UN وقد استفاد التقرير أيضا من المناقشات التي جرت في إطار فريق من كبار المديرين ومع مجموعة تمثل موظفي اللجنة الاقتصادية، فضلا عن استفادته من المساهمات التي قدمتها فرقة عمل شكلها الأمين التنفيذي.
    L'UNICEF joue un rôle de premier plan au sein de l'équipe de pays, en tant que coordonnateur de deux modules et coordonnateur adjoint d'un autre module. UN وتنهض اليونيسيف بدور قيادي قوي داخل فريق الأمم المتحدة القطري باعتبارها منسقا بين مجموعتين ونائب منسق لمجموعة أخرى.
    En fait, l'un d'eux a décrit les plans pour créer une nouvelle unité spéciale au sein de l'équipe de secours international. Open Subtitles في الحقيقة أحدهم رتب خطة لتكوين وحدة خاصة جديدة داخل فريق الإنقاذ العالمي
    Un coconseil et un enquêteur supplémentaire ont été nommés au sein de l'équipe de la Défense afin de lui apporter un soutien additionnel. UN وعُين محام مساعد ومحقق إضافي للعمل ضمن فريق الدفاع لتقديم دعم إضافي.
    Ce facteur rend compte des interactions (nature et degré) au sein de l'équipe. UN يقيس هذا العامل نوع ودرجة التفاعل اللازم داخل الفريق.
    Les juges et l'équipe d'appui juridique prennent diverses mesures pour diligenter la préparation du jugement, l'une d'elles consistant à intégrer un traducteur au sein de l'équipe afin d'accélérer la traduction. UN 17 - ويقوم القضاة وفريق الدعم القانوني في الوقت الراهن باتخاذ مجموعة من التدابير المختلفة للإسراع في إعداد الحكم الابتدائي؛ وتشمل هذه التدابير إلحاق مترجم تحريري بفريق الدعم القانوني لتعجيل وتيرة الترجمات المتصلة بالقضية.
    La coopération suppose un travail en commun au sein de l'équipe de la République de Serbie pour combattre la traite des êtres humains, l'organisation de stages, de séminaires et de débats publics sur les mesures à prendre à cette fin et la participation à toutes ces activités. UN ويتضمن التعاون العمل المشترك في إطار فريق الجمهورية لمكافحة الاتجار بالبشر وتنظيم الدورات التدريبية والحلقات الدراسية وجلسات الاستماع العامة المعنية بمكافحة الاتجار بالأفراد والمشاركة فيها.
    Je remercie les autres présidents de cette année de l'appui inestimable qu'ils m'ont apporté au cours de cette période difficile et de leur collaboration efficace au sein de l'équipe des six Présidents, collaboration qui a été très importante pour nos travaux. UN وأشكر الرؤساء الآخرين لمؤتمر نزع السلاح لهذا العام على ما قدموه من دعم قيّم في هذه الفترة الصعبة، وعلى تعاونهم الفعال في إطار فريق الرؤساء الستة، وقد كان ذلك في غاية الأهمية لعملي.
    Premièrement, un Bureau central de réaction rapide avait été mis en place au début de l'année 2000 au sein de l'équipe chargée de mécanismes thématiques du HautCommissariat et sa dotation en personnel était en cours. UN فأولاً، أنشئ " مكتب للاستجابة السريعة " في بداية عام 2000، وزود بالموظفين في إطار فريق الآليات المتعلقة بالمواضيع التابع لمكتب المفوضة السامية.
    9. L'ONUDC a joué un rôle actif au sein de l'équipe du Secrétariat chargée de fournir, à la demande, des informations au Groupe de travail ouvert de l'Assemblée générale sur les objectifs de développement durable. UN 9- وقام المكتب بدور فاعل في إطار فريق الأمانة الذي أسهم، بناء على الطلب، في فريق الجمعية العامة العامل المفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة.
    Il a ajouté qu'il avait été également frappé par le très bon esprit de coopération qui régnait au sein de l'équipe du Fonds et des excellents rapports que le personnel de ce dernier entretenait avec la Directrice exécutive. UN وأضاف أنه تأثر أيضا بالروح الطيبة للغاية والتفاعل داخل فريق الصندوق ذاته والعلاقة الممتازة التي تربط موظفي الصندوق بمديرته التنفيذية.
    Il a ajouté qu'il avait été également frappé par le très bon esprit de coopération qui régnait au sein de l'équipe du Fonds et des excellents rapports que le personnel de ce dernier entretenait avec la Directrice exécutive. UN وأضاف أنه تأثر أيضا بالروح الطيبة للغاية والتفاعل داخل فريق الصندوق ذاته والعلاقة الممتازة التي تربط موظفي الصندوق بمديرته التنفيذية.
    Comme par le passé, les allocations budgétaires des diverses divisions ne figurent ici qu'à titre indicative, puisque la répartition des tâches au sein de l'équipe du secrétariat relève de la responsabilité et de l'autorité du Directeur exécutif. UN وكما حدث في الماضي، تشير المخصصات الواردة في الميزانية إلى مختلف الشُعب بشكل إرشادي فحسب، نظراً لأن توزيع المسؤوليات داخل فريق أمانة برنامج البيئة تندرج تحت مسؤولية وسلطة المدير التنفيذي.
    Je me réjouis tout particulièrement à la perspective de collaborer avec lui au sein de l'équipe des Présidents de la Conférence pour cette année. UN وأتطلع بوجه خاص إلى العمل معه ضمن فريق رؤساء المؤتمر لهذا العام.
    au sein de l'équipe de pays, la coordination des activités menées dans le domaine des droits de l'homme est facilitée par le Groupe thématique sur les droits de l'homme. UN وقد يُسرّ الفريق المواضيعي لحقوق الإنسان تنسيق أنشطة حقوق الإنسان ضمن فريق الأمم المتحدة القطري.
    L'élaboration de la note de stratégie peut être complexe et demander beaucoup de temps, mais le processus de consultation avec le gouvernement et au sein de l'équipe de pays s'est révélé utile en soi. UN ويمكن لصياغة مذكرة الاستراتيجية القطرية أن تكون عملية معقدة ومستهلكة للوقت، إلا أن عملية التشاور التي تجرى مع الحكومة أو داخل الفريق القطري، على السواء، برهنت على أن لها قيمتها الذاتية.
    Les juges et l'équipe d'appui juridique prennent diverses mesures pour diligenter la préparation du jugement. Ainsi, des dispositions spéciales ont été prises pour accélérer la traduction des mémoires en clôture, et l'intégration d'un traducteur au sein de l'équipe est envisagée. UN 19 - ويقوم القضاة وفريق الدعم القانوني في الوقت الراهن باتخاذ مجموعة من التدابير المختلفة للإسراع في إعداد الحكم الابتدائي؛ وتشمل هذه التدابير اتخاذ ترتيبات خاصة للتعجيل بترجمة مذكرات المحاكمات، والنظر في إلحاق مترجم بفريق الدعم القانوني.
    Des mesures supplémentaires seront prises pour renforcer le principe de partage des responsabilités au sein de l'équipe de pays des Nations Unies et avec le coordonnateur résident au niveau national. UN وستبذل جهود إضافية على الصعيد القطري لتعزيز المساءلة المتبادلة مع المنسق المقيم على نطاق فريق الأمم المتحدة القطري.
    Le processus de prise de décisions au sein de l'équipe spéciale de lutte contre le terrorisme devrait bénéficier d'une interaction plus fréquente avec les États Membres. UN وينبغي أن تستفيد عملية صنع القرار في إطار فرقة العمل من التفاعل المتكرر مع الدول الأعضاء.
    14. L'obligation faite à un membre d'une équipe de ne pas divulguer les renseignements confidentiels mentionnés dans le paragraphe 13 ci-dessus persiste après la cessation de ses fonctions au sein de l'équipe. UN 14- ويجب أن يتواصل التزام عضو فريق الخبراء التقنيين بعدم الكشف عن المعلومات السرية المشار إليها في الفقرة 13 أعلاه بعد انتهاء مدة خدمته في فريق الخبراء التقنيين.
    11. Chaque expert collabore avec les autres membres de l'équipe d'examen, en particulier les examinateurs principaux et les autres experts qui travaillent dans le même soussecteur, afin de parvenir à un consensus sur la prise de décisions au sein de l'équipe. UN 11- يعمل كل خبير بالتعاون مع غيره من أعضاء فريق الاستعراض، وبخاصة مع خبراء الاستعراض الرئيسيين وغيرهم من الخبراء الذين يعملون في القطاع الفرعي نفسه، من أجل التوصل إلى توافق في الآراء عند اتخاذ القرارات في الفريق الذي ينتمي إليه الخبير.
    3. Réaffirme le paragraphe 4 de la section II de sa résolution 65/259, par lequel elle a prié instamment le Secrétaire général de ne ménager aucun effort pour pourvoir, à titre prioritaire, les postes vacants au sein de l'équipe chargée du progiciel de gestion intégré Umoja et d'étudier toutes les possibilités d'accélérer la procédure de recrutement de façon à réduire au minimum les incidences négatives sur l'exécution du projet ; UN 3 - تعيد تأكيد ما ورد في الفقرة 4 من الجزء الثاني من قرارها 65/259 التي حثت فيها الأمين العام على أن يبذل كل جهد ممكن لملء الشواغر في وظائف الفريق المعني بمشروع أوموجا لتخطيط الموارد في المؤسسة على سبيل الأولوية وأن يبحث كل السبل الممكنة للتعجيل بتحقيق ذلك للحد من التأثير سلبا في تنفيذ المشروع؛
    Il convient à cet égard de noter le travail accompli par le Portugal au sein de l'équipe d'Europol. UN وفي هذا الصدد، يجدر ذكر العمل الذي قام به البرتغال ضمن فرقة العمل التابعة لهيئة الشرطة الأوروبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus