"au sein de l'état partie" - Traduction Français en Arabe

    • داخل الدولة الطرف
        
    En outre, la Crimée est une république autonome au sein de l'État partie. UN وفضلاً عن ذلك، فإن القرم هي جمهورية تتمتع بالحكم الذاتي داخل الدولة الطرف.
    L'intervenant a signalé que le rapport était le fruit de la coopération entre les différents niveaux d'exercice du pouvoir au sein de l'État partie. UN وأشار إلى أن التقرير كان حصيلة للتعاون بين شتى مستويات السلطة داخل الدولة الطرف.
    L'intervenant a signalé que le rapport était le fruit de la coopération entre les différents niveaux d'exercice du pouvoir au sein de l'État partie. UN وأشار إلى أن التقرير كان حصيلة للتعاون بين شتى مستويات السلطة داخل الدولة الطرف.
    En outre, la Crimée est une république autonome au sein de l'État partie. UN وفضلاً عن ذلك، فإن القرم هي جمهورية تتمتع بالحكم الذاتي داخل الدولة الطرف.
    501. Le Comité est préoccupé du fait qu'il n'existe, au sein de l'État partie, aucun mécanisme général de suivi ni dispositif indépendant d'évaluation de l'application de la Convention. UN 501- يساور اللجنة القلق إزاء عدم إجراء أي رصد شامل وتقييم مستقل لتنفيذ الاتفاقية داخل الدولة الطرف.
    1233. Le Comité constate que la pauvreté et les inégalités socioéconomiques et régionales au sein de l'État partie pèsent toujours sur les éléments les plus vulnérables de la population, entre autres les enfants, dont les droits ne sont pas traduits dans les faits. UN 1233- تلاحظ اللجنة أن حالة الفقر والفوارق الاجتماعية - الاقتصادية والإقليمية داخل الدولة الطرف لا تزال تؤثر على أشد الجماعات ضعفاً، ومن ضمنها الأطفال، وتعوق تمتع الأطفال بحقوقهم.
    1233. Le Comité constate que la pauvreté et les inégalités socioéconomiques et régionales au sein de l'État partie pèsent toujours sur les éléments les plus vulnérables de la population, entre autres les enfants, dont les droits ne sont pas traduits dans les faits. UN 1233- تلاحظ اللجنة أن حالة الفقر والفوارق الاجتماعية - الاقتصادية والإقليمية داخل الدولة الطرف لا تزال تؤثر على أشد الجماعات ضعفاً، ومن ضمنها الأطفال، وتعوق تمتع الأطفال بحقوقهم.
    218. Le Comité constate que la pauvreté et les inégalités socioéconomiques et régionales au sein de l'État partie pèsent toujours sur les éléments les plus vulnérables de la population, entre autres les enfants, dont les droits ne sont pas traduits dans les faits. UN 218- تلاحظ اللجنة أن الفقر وأوجه التفاوت الاجتماعي - الاقتصادي والإقليمي داخل الدولة الطرف لا تزال تؤثر على أشد الجماعات ضعفاً، ومن ضمنها الأطفال، وتعوق تمتع الأطفال بحقوقهم.
    Il constate aussi que les membres des forces armées et d'autres autorités gouvernementales impliqués dans les violations des droits de l'homme les plus graves n'ont toujours pas été révoqués et continuent de tirer parti de leurs fonctions, renforçant ainsi l'impunité au sein de l'État partie. UN كما تلاحظ أن أفراد القوات المسلحة وغيرهم من الموظفين الحكوميين المتورطين في أخطر انتهاكات حقوق اﻹنسان لم يفصلوا دائما، وأنهم استمروا في الاستفادة من مراكزهم، اﻷمر الذي يعزز إفلاتهم من العقاب في داخل الدولة الطرف.
    374. Le Comité est préoccupé par le fait que les profondes réformes législatives qui ont actuellement lieu au sein de l'État partie ne s'accompagnent pas parallèlement d'une protection effective des droits de l'homme au niveau de la mise en oeuvre. UN ٤٧٣ - يساور اللجنة القلق ﻷن التغييرات التشريعية العميقة الجارية داخل الدولة الطرف لا تواكبها حماية فعلية لحقوق اﻹنسان على المستوى التنفيذي.
    374. Le Comité est préoccupé par le fait que les profondes réformes législatives qui ont actuellement lieu au sein de l'État partie ne s'accompagnent pas parallèlement d'une protection effective des droits de l'homme au niveau de la mise en oeuvre. UN ٤٧٣ - يساور اللجنة القلق ﻷن التغييرات التشريعية العميقة الجارية داخل الدولة الطرف لا تواكبها حماية فعلية لحقوق اﻹنسان على المستوى التنفيذي.
    46. M. SHEARER pense que la notion de < < dialogue > > , fréquemment évoquée au cours de la réunion, suppose un échange de vues non seulement entre les délégations et le Comité lors de l'examen des rapports, mais aussi au niveau interne, au sein de l'État partie. UN 46- السيد شيرير عبر عن اعتقاده بأن مفهوم " الحوار " الذي تردد على الألسن خلال الاجتماع يفترض تبادلاً في الآراء ليس فقط بين الوفود واللجنة خلال النظر في التقارير، بل أيضاً على المستوى المحلي، داخل الدولة الطرف.
    a) La traite des enfants au sein de l'État partie et au départ de celui-ci, à des fins de servitude domestique, d'exploitation sexuelle, de travail forcé dans les mines d'or, les carrières de pierre ou le secteur agricole, reste très répandue; UN (أ) لا يزال الاتجار بالأطفال داخل الدولة الطرف ومنها بغرض تسخيرهم للعمل في المنازل واستغلالهم جنسيا والسخرة في مناجم الذهب والكسارات، وفي قطاع الزراعة، منتشرا على نطاق واسع؛
    3) À cet égard, le Comité a constaté au sein de l'État partie des signes d'évolution traduisant un certain assouplissement des restrictions politiques qui avaient soulevé de graves questions de violation flagrante des droits protégés par le Pacte. UN (3) لاحظت اللجنة في هذا الصدد التطورات التي حدثت داخل الدولة الطرف التي تُظهِر حدوث بعض التخفيف في القيود السياسية التي كانت قد أثارت مسائل خطيرة تتعلق بالانتهاكات الفادحة التي حدثت بالحقوق التي يحميها العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus