"au sein de l'association" - Traduction Français en Arabe

    • في إطار رابطة
        
    • في رابطة
        
    • داخل رابطة
        
    • داخل الرابطة
        
    • في إطار الرابطة
        
    • ضمن رابطة
        
    • ضمن جمعية
        
    Veuillez également fournir un complément d'information sur la coopération au sein de l'Association sud-asiatique de coopération régionale au sujet de la question de la traite des femmes. UN ويرجى أيضا تقديم المزيد من المعلومات عن التعاون في إطار رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي فيما يتصل بالاتجار بالمرأة.
    Veuillez également fournir un complément d'information sur la coopération au sein de l'Association sud-asiatique de coopération régionale au sujet de la question de la traite des femmes. UN ويرجى أيضا تقديم المزيد من المعلومات عن التعاون في إطار رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي فيما يتصل بالاتجار بالمرأة.
    Je voudrais également saisir cette occasion pour souhaiter la bienvenue à l'ONU à la Suisse, notre amie de longue date et partenaire au sein de l'Association européenne de libre-échange. UN وأغتنم هذه الفرصة أيضا للترحيب في الأمم المتحدة بسويسرا صديقتنا القديمة وشريكتنا في رابطة التجارة الأوروبية الحرة.
    Nous allons continuer à jouer un rôle actif au sein de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) et dans le Dialogue pour la coopération en Asie. UN وسوف نواصل القيام بدورنا الفعال في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا وفي حوار التعاون في آسيا.
    Le Viet Nam est prêt à coopérer avec tous ses partenaires, notamment au sein de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est, pour atteindre cet objectif commun. UN وفييت نام على استعداد للتعاون مع جميع شركائها، لا سيما داخل رابطة أمم جنوب شرق آسيا من أجل تحقيق هذا الهدف المشترك.
    La clause d'arbitrage figurant au règlement stipulait que les décisions du tribunal étaient définitives et non annulables au sein de l'Association. UN وكان شرط التحكيم الوارد في قواعد الرابطة ينص على أن قرارات الهيئة نهائية ولا يمكن إبطالها داخل الرابطة.
    :: La coopération au sein de l'Association est fondée sur le respect des principes de l'égalité souveraine, de l'intégrité territoriale, de l'indépendance politique, de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres États et de l'avantage mutuel; UN :: يستند التعاون في إطار الرابطة إلى احترام مبادئ المساواة في السيادة وسلامة الأراضي، والاستقلال السياسي، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى وتبادل المنفعة
    Il contribue de manière constructive au renforcement de la coopération au sein de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) et prépare activement le sixième Sommet de l'ANASE qui doit se tenir à Hanoi à la fin de l'année prochaine. UN وتقدم فييت نام، بما يتفق وهذه السياسة، إسهاما بناء في تكثيف التعاون ضمن رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، وهي تعِد حاليا بنشاط لمؤتمر القمة السادس للرابطة المقرر عقده في هانوي في نهاية العام المقبل.
    La Thaïlande s'est employée, au sein de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN), à renforcer la coopération. UN وقد عملت تايلند على تعزيز التعاون في إطار رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    En outre, elle se propose de promouvoir une coopération concrète au sein de l'Association des nations d'Asie du SudEst afin d'assurer la sécurité alimentaire. UN كما تعتزم تايلند تعزيز التعاون الملموس في إطار رابطة أمم جنوب شرق آسيا لضمان الأمن الغذائي.
    Sur le plan régional, la Malaisie n’a pas ménagé ses efforts au sein de l’Association des nations de l’Asie du Sud-Est (ANASE) en vue de la création d’une zone exempte d’armes nucléaires en Asie du Sud-Est qui contribuerait à renforcer la paix et la sécurité régionales. UN ٨ - وعلى الصعيد اﻹقليمي، ما فتئت ماليزيا تعمل بنشاط في إطار رابطة أمم جنوب شرقي آسيا من أجل إنشاء المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا التي ستسهم في زيادة تعزيز السلام واﻷمن اﻹقليميين.
    9. au sein de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE), les Philippines ont participé activement à des initiatives de lutte contre l'abus des drogues. UN ٩ - واستطرد قائلا إن الفلبين شاركت بنشاط في مبادرات مراقبة إساءة استعمال المخدرات في إطار رابطة أمم جنوب شرقي آسيا.
    Elle a également joué un rôle fondamental dans la création d'un organe chargé des droits de l'homme au sein de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) et continué de collaborer avec l'ONU. UN ثم قال إن إندونيسيا اضطلعت أيضا بدور أساسي في إنشاء جهاز مكلف بحقوق الإنسان في إطار رابطة أمم جنوب شرق آسيا، واستمرت في التعاون مع الأمم المتحدة.
    Cependant, au sein de l'Association sud-asiatique de coopération régionale (ASACR), il a été possible de surmonter cette difficulté en axant l'attention sur les manifestations du terrorisme. UN ومع ذلك تغلبنا على هذه الصعوبة في رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي بتركيز انتباهنا على مظاهر اﻹرهاب.
    au sein de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN), je suis heureux de le dire, nous avons répondu à ce besoin. UN ومن دواعي سروري أن أقول إننا في رابطة أمم جنوب شرق آسيا قد استجبنا لتلك الحاجة.
    Les femmes bahreïnites continuent d'être actives sur la scène internationale à titre individuel et au sein de l'Association des femmes bahreïnites. UN ولا تزال المرأة البحرينية تنشط على الساحة الدولية، بصورة فردية أو في رابطة المرأة البحرينية.
    73. Des initiatives ont également été lancées au niveau régional, notamment au sein de l'Association des nations de l'Asie du Sud—Est (ANASE). UN ٣٧- كما تتخذ مبادرات إقليمية، ولا سيما داخل رابطة أمم جنوب شرقي آسيا.
    Des partenariats établis à tous les niveaux sont essentiels pour promouvoir le développement national au sein de l'Association et pour assurer le succès des efforts consacrés à la constitution de la Communauté économique ASEAN d'ici à 2015. UN 16 - واستطرد قائلاً إن الشراكات على جميع المستويات هي أمر بالغ الأهمية بالنسبة للتنمية الوطنية داخل رابطة أمم جنوب شرق آسيا وللجهود المبذولة لبناء الجماعة الاقتصادية التابعة للرابطة بحلول عام 2015.
    Sur le plan régional, la Thaïlande a participé à la création, au sein de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est, d'une commission pour la promotion et la protection des droits des femmes, qui a notamment pour mission de faire appliquer la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وعلى المستوى الإقليمي، تشارك تايلند في تشكيل لجنة للنهوض بالمرأة وحماية حقوقها داخل رابطة أمم جنوب شرق آسيا، وهدف هذه اللجنة تطبيق اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Enfin, une Cellule d'écoute, d'information et d'orientation a été créée au sein de l'Association afin de permettre aux victimes des violences féminines de déposer plainte, soit à la Gendarmerie soit à la police nationale. UN وأخيراً، أنشئت خلية للاستماع والإعلام والتوجيه داخل الرابطة بغية السماح لضحايا العنف من النساء بتقديم شكاواهن إما إلى الدرك أو إلى الشرطة الوطنية.
    Les médecins et les étudiants en médecine qui militent au sein de l'Association maintiennent l'attention du public et des responsables politiques fixée sur les enjeux par le biais d'entretiens avec les médias. UN ويسعى الأطباء وطلاب الطب الناشطون في إطار الرابطة إلى إبقاء هذه المسألة دوما في أذهان الجمهور وصانعي السياسات عن طريق مقابلات صحفية.
    Dans sa troisième phase, ce projet a contribué à faire du Bureau de gestion des projets, qui était chargé au sein de l'Association d'assistance sociale de l'exécution des projets d'aide en centre de développement des organisations non gouvernementales, qui s'occupe d'aide et de développement sectoriel. UN وقد دعم المشروع في مرحلته الثالثة تحويل منظمة إدارة المشاريع، وهي وحدة التنفيذ ضمن رابطة رعاية المشاريع السابقة، إلى مركز تطوير المنظمات غير الحكومية، وهو مؤسسة مكرسة لتقديم المنح وتنمية القطاعات.
    La Slovénie compte 62 centres d'action sociale, regroupés au sein de l'Association slovène des centres d'action sociale. UN ويوجد في سلوفينيا 62 مركزا من تلك المراكز تتحد ضمن جمعية مراكز الأعمال الاجتماعية في سلوفينيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus