"au sein de l'institution" - Traduction Français en Arabe

    • داخل المؤسسة
        
    • داخل مؤسسة
        
    • على صعيد المنظمة
        
    Ces modèles nécessitent tous un effort particulier de planification et de coordination et une définition exacte des rôles et des tâches au sein de l'institution. UN ويتعين في إطار كل هذه النماذج بذل جهود فائقة لتنسيق هذه الأدوار والمهام وتوضيحها داخل المؤسسة.
    Utiliser les mécanismes déjà en place qui assurent la sécurité des travaux scientifiques au sein de l'institution pour surveiller également la sécurité biologique des travaux. UN استخدام الآليات القائمة لمراقبة جوانب السلامة ورصد جوانب الأمن البيولوجي في العمل العلمي داخل المؤسسة
    Le Conseil a indiqué que si des services d'appui devaient être créés, il devaient l'être au sein de l'institution nationale compétente. UN وأوضح المجلس أنه إذا ما لزم إنشاء وحدات دعم فينبغي أن يتم ذلك داخل المؤسسة الوطنية المعنية.
    Statut du MM au sein de l'institution UN مركــــز اﻵليـــة العالميــة داخل المؤسسة
    Le travail est divisé en fonction des sexes et les femmes jouissent d'un statut inférieur au sein de l'institution du mariage et de la famille. UN ويُقسَّم العمل بالتالي تبعاً لاعتبارات جنسانية ويُسند إلى المرأة وضع أدنى داخل مؤسسة الزواج والأسرة.
    On le doit en partie au Code de conduite et, en particulier, aux sessions de remise à niveau qui sont organisées périodiquement au sein de l'institution. UN ويعزى هذا جزئياً إلى مدونة السلوك، ولا سيما جلسات التذكير بها التي تُعقَد بشكل دوري على صعيد المنظمة بأكملها.
    Statut du MM au sein de l'institution UN مركــــز اﻵليـــة العالميــة داخل المؤسسة
    Il serait préférable qu'il n'y ait pas démultiplication des responsabilités au sein de l'institution d'accueil. UN ويحبذ، من الناحية التنظيمية، عدم وجود تدرجات داخل المؤسسة المستضيفة في إطار هذه الدائرة.
    À cet effet, toutes les institutions nationales devraient élaborer des plans et programmes pour recruter autant de femmes que d'hommes à tous les niveaux au sein de l'institution. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن تضع جميع المؤسسات الوطنية خططا وبرامج من أجل تعيين عدد من النساء مساو لعدد الرجال في جميع المستويات داخل المؤسسة.
    Le Conseil a indiqué que si des services d'appui devaient être créés, il devaient l'être au sein de l'institution nationale compétente. UN وأوضح المجلس أنه إذا ما لزم إنشاء وحدات دعم فينبغي أن يتم ذلك داخل المؤسسة الوطنية المعنية.
    Des commissaires nationaux aux comptes étaient chargés de surveiller et de prévenir les affaires de corruption au sein de l'institution. UN وقد عُيِّن مدقِّقون وطنيون من أجل رصد الفساد ومكافحته داخل المؤسسة.
    Le mécanisme national de prévention de la torture sera mis en place au sein de l'institution nationale des droits de l'homme. UN 73- توجد الآلية الوطنية لمنع التعذيب داخل المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Les membres des institutions nationales devraient bénéficier d'une stabilité de leur mandat raisonnable pour préserver la continuité du savoir au sein de l'institution. UN - ينبغي أن تكون فترة ولاية الأعضاء في المؤسسات الوطنية معقولة وأن تنص على استمرارية المعرفة داخل المؤسسة.
    6. Statut du Mécanisme mondial au sein de l'institution, et notamment dispositions organisationnelles et administratives destinées à faire en sorte qu'il soit responsable devant la Conférence des Parties ou qu'il soit à même de se conformer aux directives de cette conférence. UN ٦ - مركز اﻵلية العالمية داخل المؤسسة بما في ذلك الترتيبات التنظيمية والادارية لتأمين المحاسبة أمام مؤتمر اﻷطراف وتبين مدى التقيﱡد بالمبادئ التوجيهية لمؤتمر اﻷطراف
    8. En Côte d'Ivoire, l'Assemblée nationale se compose de 225 députés dont 19 femmes, repartis en cinq groupes parlementaires qui participent à l'expression démocratique au sein de l'institution. UN 8- وتتألف الجمعية الوطنية في كوت ديفوار من 225 نائباً منهم 19 امرأة، موزعين على خمسة فرق برلمانية تشارك في التعبير الديمقراطي داخل المؤسسة.
    Dans le cadre des actions inscrites dans le sens des orientations politiques que l'État Algérien soutient et encourage, la DGSN a déployé des efforts considérables pour la promotion de l'emploi de la femme au sein de l'institution, tout en ayant en ligne de mire le principe d'égalité des chances entre les deux sexes, notamment en matière de recrutement, de formation et de gestion de carrière. UN وفي إطار الاجراءات المندرجة في سياق الاتجاهات السياسية التي تشجعها الدولة الجزائرية وتدعمها، بذلت الإدارة العامة للأمن الوطني جهودا هائلة لتعزيز توظيف المرأة داخل المؤسسة مع ابقاء مبدأ تكافؤ الفرص بين الجنسين نصب عينيها، وبخاصة فيما يتعلق بالتعيين والتدريب وإدارة التدرّج الوظيفي.
    Le Fonds a participé à l'équipe spéciale du Groupe des Nations Unies en faveur du développement qui a élaboré ces directives et, depuis leur publication en février 2008, a assuré leur diffusion au sein de l'institution et à l'occasion de réunions et d'ateliers. UN وشارك الصندوق في فريق العمل التابع للمجموعة الذي وضع المبادئ التوجيهية، ومنذ إصدارها في شباط/فبراير عام 2008، عكف الصندوق على نشرها داخل المؤسسة وخلال الاجتماعات وحلقات العمل.
    l'existence d'infrastructures au sein de l'institution ou des institutions d'accueil liées à l'information du public et aux communications; UN (و) وجود هياكل أساسية داخل المؤسسة أو المؤسسات المضيفة تتعلق بالمعلومات والاتصالات العامة؛
    L'existence, au sein de l'institution ou des institutions hôte(s), d'infrastructures d'information du public et de communications; UN (ز) وجود هياكل أساسية داخل المؤسسة أو المؤسسات المضيفة تتعلق بالمعلومات والاتصالات العامة؛
    En même temps, elles contribuent à asseoir le droit comme norme de conduite individuelle et collective au sein de l'institution familiale et réhabilitent en profondeur l'image de la femme, en préservant sa dignité humaine. UN وفي الوقت ذاته، يساهمان في إرساء القانون كقاعدة سلوكية فردية وجماعية داخل مؤسسة الأسرة، ويعيدان الاعتبار لصورة المرأة في صميمها، ويحافظان على كرامة الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus