"au sein de l'organe" - Traduction Français en Arabe

    • في هيئة
        
    • في إطار الهيئة
        
    • داخل الهيئة
        
    • في إحدى الهيئات
        
    • داخل هيئة
        
    Quelques rapports font état de l'action menée pour que les femmes soient mieux représentées au sein de l'organe national de coordination. UN وذكرت بعض التقارير أنه يجري بذل الجهود لإدماج مزيد من النساء في هيئة التنسيق الوطنية.
    Un pays a déclaré que les milieux scientifiques étaient suffisamment représentés au sein de l'organe de coordination national (OCN). UN فقد ذكر أحد البلدان أن الأوساط العلمية ممثلة كما ينبغي في هيئة التنسيق الوطنية.
    FMCT — Le FMCT est une question qui ne devrait être examinée qu'au sein de l'organe compétent, à savoir la Conférence du désarmement. UN - إن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية مسألة ينبغي عدم مناقشتها إلا في هيئة مختصة، أو مؤتمر نزع السلاح.
    Un bureau chargé de la prise en charge et de la protection des enfants a été créé au sein de l'organe monastique central dans le souci de protéger et promouvoir les droits des garçons et des filles des monastères. UN وأُنشئ في إطار الهيئة المركزية للأديرة مكتب لرعاية الطفل وحمايته يُعنى بحماية وتعزيز حقوق الرهبان والراهبات الأطفال.
    Ces questions, entre autres, pourraient être abordées au sein de l'organe chargé de rédiger la convention. UN وتلك المسائل وغيرها يمكن مناقشتها في إطار الهيئة التي تعد الاتفاقية.
    Ces règles sont également valables lorsqu'un tiers propose la désignation au sein de l'organe d'une personne morale. UN 175- وتنطبق هذه القواعد أيضاً عندما يقترح ثلث التسمية داخل الهيئة المتمتعة بالشخصية الاعتبارية.
    Ce système consiste à désigner automatiquement le pays qui siégeait à la date la plus lointaine au sein de l'organe considéré, en l'occurrence au Conseil de sécurité. UN وبموجب هذا النظام، فإن البلد الذي كان عضوا في إحدى الهيئات في المرحلة الأبعد زمنيا، وفي هذه الحالة في مجلس الأمن، هو الذي يعين بصورة تلقائية.
    Le Coordonnateur résident représente par ailleurs les Nations Unies au sein de l'organe de coordination de l'aide en Somalie où siègent également des représentants des donateurs bilatéraux et des organisations non gouvernementales (ONG) internationales. UN ويمثل المنسق المقيم أيضا اﻷمم المتحدة في هيئة تنسيق المعونة المقدمة إلى الصومال، التي يشارك فيها مانحون دوليون ومنظمات دولية غير حكومية.
    59. Les entités publiques ci-après sont-elles représentées au sein de l'organe de coordination? UN 59- هل الهيئات الحكومية التالية ممثلة في هيئة التنسيق؟
    Madagascar a déclaré appuyer la nomination de représentants de gouvernements et d'organisations non gouvernementales au sein de l'organe de gestion et d'examen. UN 48 - وأعربت مدغشقر عن تأييدها لتعيين ممثلين عن الحكومات والمنظمات غير الحكومية في هيئة الإدارة والاستعراض.
    2) Parmi les administrations suivantes, laquelle (lesquelles) siège(nt) au sein de l'organe de coordination? UN 2) ما هي المكاتب الممثلة في هيئة التنسيق، من بين المكاتب التالية؟ لا
    Les débats au sein de l'organe d'examen des politiques commerciales de l'OMC avaient suscité une large participation, notamment de pays africains. UN وقال إن المناقشات الدائرة في هيئة استعراض السياسات التجارية التابعة لمنظمة التجارة العالمية استقطبت مشاركة واسعة النطاق، شملت البلدان الأفريقية.
    Les débats au sein de l'organe d'examen des politiques commerciales de l'OMC avaient suscité une large participation, notamment de pays africains. UN وقال إن المناقشات الدائرة في هيئة استعراض السياسات التجارية التابعة لمنظمة التجارة العالمية استقطبت مشاركة واسعة النطاق، شملت البلدان الأفريقية.
    22) Parmi les administrations suivantes, laquelle (lesquelles) siège(nt) au sein de l'organe de coordination? UN 22) ما هي المكاتب الممثلة في هيئة التنسيق، من بين المكاتب التالية؟
    Les Parties réunies au sein de l'organe exécutif examinent les propositions d'amendements à sa session suivante, pour autant que le Secrétaire exécutif les ait transmises aux Parties au moins quatre—vingt—dix jours à l'avance. UN وتناقش اﻷطراف التي تجتمع في إطار الهيئة التنفيذية التعديلات المقترحة في دورتها التالية، شريطة أن يكون اﻷمين التنفيذي قد عمم المقترحات على اﻷطراف قبل موعد مناقشتها بتسعين يوماً على اﻷقل.
    Au contraire, l'Organisation doit donner l'impression d'encourager la coopération, la coordination et la collaboration sur le plan pratique au sein de l'organe principal de l'Organisation, entre les institutions et les institutions spécialisées, entre ces institutions et les programmes eux-mêmes et entre les institutions de Bretton Woods et le reste du système des Nations Unies. UN وبدلا من ذلك يجب على اﻷمم المتحدة أن تبدو معززة للتعاون العملي والتنسيق والمشاركة في إطار الهيئة الرئيسية للمنظمة نفسها وبين المنظمة والوكالات المتخصصة والبرامج، وبين تلك الوكالات والبرامج نفسها، وبين مؤسسات بريتون وودز وسائر منظومة اﻷمم المتحدة.
    7. Toute décision visant à modifier la décision 1998/2 de l'Organe exécutif est adoptée par consensus par les Parties réunies au sein de l'organe exécutif et prend effet soixante jours après la date de son adoption. UN ٧- يتخذ أي قرار بتعديل مقرر الهيئة التنفيذية ٨٩٩١/٢ بتوافق آراء اﻷطراف المجتمعة في إطار الهيئة التنفيذية ويصبح سارياً بعد مرور ستين يوماً من تاريخ اعتماده.
    Le temps de réunion nécessaire pour s'acquitter des fonctions liées à l'examen périodique universel ne devrait pas empiéter sur celui consacré aux débats thématiques au sein de l'organe dans sa globalité. UN وينبغي ألا تؤثر الفترة الزمنية اللازمة لتولي الاجتماع أية مسؤوليات ذات صلة بالاستعراض الدوري الشامل على الفترة الزمنية اللازمة للمناقشات المواضيعية داخل الهيئة برمتها.
    L'Algérie a fait état de mesures législatives visant à encourager la participation de la société civile à la prévention de la corruption et déclaré la création d'une Direction chargée de la prévention et de la sensibilisation au sein de l'organe national chargé de prévenir la corruption. UN وركزت الجزائر على التدابير التشريعية الرامية الى تشجيع مشاركة المجتمع المدني في الوقاية من الفساد، كما أبلغت عن انشاء ادارة للوقية وازكاء الوعي داخل الهيئة الوطنية لمكافحة الفساد.
    107. Promouvoir la création d'une juridiction agraire et environnementale au sein de l'organe judiciaire, compte tenu des dispositions de l'Accord relatif à l'identité et aux droits des populations autochtones. UN ٧٠١ - تشجيع إنشاء ولاية قضائية زراعية وبيئية داخل الهيئة القضائية، مع مراعاة أحكام الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان اﻷصليين.
    Ce système consiste à désigner automatiquement le pays qui siégeait à la date la plus lointaine au sein de l'organe considéré, en l'occurrence au Conseil de sécurité. UN وبموجب هذا النظام، فإن البلد الذي كان عضوا في إحدى الهيئات في المرحلة الأبعد زمنيا، وفي هذه الحالة في مجلس الأمن، هو الذي يعين بصورة تلقائية.
    Une équipe multidisciplinaire, dotée de moyens d'enquête importants, devrait être constituée au sein de l'organe pour s'occuper spécifiquement de l'évaluation des menaces et des enquêtes à leur sujet. UN وينبغي إنشاء فريق متعدد الاختصاصات داخل هيئة الحماية يتمتع بقدرات كبيرة في مجال التحقيق ويُعنى تحديداً بتقييم التهديدات والتحقيق فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus