"au sein de l'ue" - Traduction Français en Arabe

    • داخل الاتحاد الأوروبي
        
    • في الاتحاد الأوروبي
        
    • في إطار الاتحاد الأوروبي
        
    • بالاتحاد الأوروبي
        
    Substances actives nommées pour le traitement du bois au sein de l'UE au titre du règlement (UE) n°528/2012 UN أسماء المواد الفعالة في معالجة الأخشاب داخل الاتحاد الأوروبي بموجب اللائحة EC528/2012
    10. La République tchèque est encore un pays très homogène au sein de l'UE. UN 10- وتظل الجمهورية التشيكية بلداً يتسم بتجانسه الكبير داخل الاتحاد الأوروبي.
    La première consistait dans la création d'Eurojust, le Groupe européen d'entraide judiciaire, qui devait s'efforcer d'améliorer la coopération entre les autorités judiciaires nationales au sein de l'UE. UN وتتمثل المبادرة الأولى في إنشاء مؤسسة " Eurojust " وهي وحدة التعاون الأوروبي في المجال القضائي. وستسعى هذه الوحدة إلى تحسين التعاون بين السلطات القضائية الوطنية داخل الاتحاد الأوروبي.
    L'Espagne a la possibilité de créer et d'utiliser des équipes d'enquête conjointes au sein de l'UE. UN ولدى إسبانيا إمكانية تشكيل واستخدام أفرقة تحقيق مشتركة في الاتحاد الأوروبي.
    Actuellement, au sein de l'UE, la richesse individuelle moyenne dans l'État membre le plus riche est 23 fois supérieure à celle du plus pauvre. UN وفي الوقت الحالي يوجد في إطار الاتحاد الأوروبي فرق بمقدار 23 ضعفا في متوسط ثروة كل فرد بين أغنى الدول الأعضاء وأفقرها.
    Tous les pays auraient besoin que soit créé un organe unique chargé de coordonner les activités de notification prévues au titre de la Convention et de son Protocole de Kyoto et au sein de l'UE. UN ووجود هيئة واحدة تعنى بتنسيق أنشطة الإبلاغ بموجب الاتفاقية وبروتوكول كيوتو وأنشطة الإبلاغ الخاصة بالاتحاد الأوروبي هو حاجة مشتركة.
    - La Slovaquie participe activement au dialogue et à la coopération sur la non-prolifération, tant au sein de l'UE que d'instances multilatérales plus vastes. UN - تشارك سلوفاكيا بنشاط في الحوار والتعاون في مجال عدم الانتشار، سواء داخل الاتحاد الأوروبي أو في المحافل المتعددة الأطراف الأوسع نطاقا.
    Gardant cela à l'esprit, la Commission européenne travaille à intégrer les droits de l'enfant dans toutes ses politiques et tous ses programmes, tant au sein de l'UE que dans ses relations extérieures. UN ومع مراعاة ذلك، تعمل الجماعة الأوروبية على تعميم حقوق الإنسان في جميع سياساتها وبرامجها الرئيسية داخل الاتحاد الأوروبي وفي علاقاته الخارجية على حد سواء.
    En sa qualité de Président en exercice de l'Union européenne, la Pologne continuera de déployer des efforts actifs pour lutter contre les changements climatiques, promouvoir les économies vertes et lutter contre la dégradation des sols au sein de l'UE. UN ستواصل بولندا، بصفتها الحالية كرئيسة للاتحاد الأوروبي، العمل بفعالية في مجالات تغير المناخ، والاقتصادات الخضراء ومسائل تدهور الأراضي داخل الاتحاد الأوروبي.
    Pour autant, d’autres en Europe doivent également abandonner leurs illusions. La crise grecque ne saurait être exploitée ni pour affaiblir les conservateurs européens et modifier l’équilibre des pouvoirs au sein de l’UE, ni pour chasser la gauche grecque de ses fonctions. News-Commentary ولكن يتعين على آخرين في أوروبا أن يتخلوا عن أوهامهم أيضا. فمن غير الممكن استخدام الأزمة اليونانية لإضعاف المحافظين الأوروبيين وتغيير ميزان القوى داخل الاتحاد الأوروبي أو لإزالة اليسار اليوناني من السلطة.
    Elle a indiqué que de nouveaux progrès avaient été réalisés sur la voie de l'entraide judiciaire au sein de l'UE, en particulier grâce à l'accord conclu sur deux décisions-cadres contraignantes. UN وذكر الاتحاد الأوروبي أنه قد أحرز مزيدا من التقدم بخصوص التعاون القضائي داخل الاتحاد الأوروبي. وتتمثل الخطوة ذات الأهمية الحاسمة التي قُطعت في هذا الصدد في الاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن قرارين إطاريين ملزمين.
    Plus d’immigration renforcerait les compétences et relèverait le niveau des revenus, tout en réduisant le coût en prestations de chômage pour les pays en détresse. Une plus grande mobilité de la main-d’œuvre au sein de l’UE contribuerait également à créer un état d’esprit européen plus ouvert et ainsi réduire les vieux préjugés nationalistes. News-Commentary إن المزيد من الهجرة من شأنه أن يعزز المهارات ويرفع مستويات الدخل، في حين يعمل على خفض إنفاق الدول المتعثرة على إعانات البطالة. وتعظيم قدرة العمالة على الانتقال والحركة داخل الاتحاد الأوروبي من شأنه أيضاً أن يساعد في خلق عقلية أوروبية أكثر انفتاحا، وبالتالي إضعاف النعرات القومية القديمة.
    157. L'économie luxembourgeoise a enregistré un taux de croissance moyen du PIB de 2,08% au cours de la période 2004-2010, soit l'une des meilleures performances sur le moyen terme au sein de l'UE 27. UN 157- وسجل الاقتصاد اللكسمبرغي معدّل نمو للناتج المحلي الإجمالي بلغ في المتوسط 2.08 في المائة خلال الفترة 2004-2010، وهو من أفضل الإنجازات التي تحققت في الأجل المتوسط داخل الاتحاد الأوروبي بدوله السبع والعشرين.
    au sein de l'UE, a été créé un mécanisme d'évaluation par les pairs des dispositifs nationaux de lutte contre le terrorisme (décision du Conseil du 28 novembre 2002). UN وقد استُحدثت داخل الاتحاد الأوروبي آلية لتقييم الأجهزة الوطنية لمكافحة الإرهاب من جانب النظراء (قرار المجلس المؤرخ في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2002).
    au sein de l'UE, le cadre réglementaire est essentiellement régi par les dispositions de l'article 86 (ex-article 90) du Traité de Rome modifié, où est défini le principe de la libéralisation. UN أما داخل الاتحاد الأوروبي فإن نموذج التنظيم يخضع في المقام الأول لأحكام المادة 86 (المادة 90 سابقاً) من معاهدة روما المعدلة التي تعرّف مبدأ تحرير التجارة.
    61. Au titre du Programme de Lisbonne, un groupe de haut niveau, au sein de l'UE, travaille sur trois domaines d'action: l'administration en ligne, la santé en ligne et l'inclusion numérique. UN 61- وكجزء من جدول أعمال لشبونة()، عملت مجموعة رفيعة المستوى داخل الاتحاد الأوروبي في ثلاثة مجالات: الحكومة الإلكترونية، والصحة الإلكترونية والإدماج عبر الفضاء الإلكتروني.
    au sein de l'UE, on est en train d'étudier la proposition visant à le classer comme toxique pour la reproduction et le développement. UN ويجري حالياً في الاتحاد الأوروبي مناقشة اقتراح بشأن تصنيف هذا المركب بوصفه مادة ذات سمية إنجابية وتطورية.
    La réforme des règles d'origine en cours au sein de l'UE devrait répondre à certaines des préoccupations des PMA. UN ومن المتوقع أن تعالج العملية الجارية لإصلاح قواعد المنشأ في الاتحاد الأوروبي بعض شواغل أقل البلدان نمواً.
    L'Irlande s'emploie à contribuer à la mise en place de mesures effectives au sein de l'UE afin de prévenir la prolifération des armes de destruction massive. UN 16 - وقد عملت أيرلندا على المساعدة في إرساء سياسات فعالة في إطار الاتحاد الأوروبي لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    :: Accroître, au sein de l'UE, le soutien à la promotion de la santé et des droits sexuels et génésiques, notamment par l'organisation d'activités avec les nouveaux États membres; UN :: زيادة الدعم في إطار الاتحاد الأوروبي لتعزيز الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية عن طريق تنظيم أنشطة مع الدول الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي، ضمن وسائل أخرى؛
    Ce fut un discours remarquable. Et il laisse un espoir que, face à la crise actuelle au sein de l'UE et en Europe de l'Est, la politique étrangère allemande puisse enfin trouver ses marques. News-Commentary كان خطاباً بالغ الأهمية حقا. وقد أتاح مجالاً للأمل في نجاح السياسة الخارجية الألمانية أخيراً في تثبيت قدميها في مواجهة الأزمة الحالية التي تعصف بالاتحاد الأوروبي وأوروبا الشرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus