"au sein de la fédération" - Traduction Français en Arabe

    • داخل الاتحاد
        
    • في الاتحاد
        
    • في إطار الاتحاد
        
    • داخل اتحاد
        
    Ces droits sont protégés par une législation fédérale ainsi que par des textes de loi de diverses entités au sein de la Fédération de Russie. UN وأضافت أن هذه الحقوق يحميها القانون الفيدرالي كما تحميها قوانين مختلف الأقاليم الأصغر داخل الاتحاد الروسي.
    Il a ensuite expliqué que sa présence à Moscou était due à un dysfonctionnement au sein de la Fédération et que des mesures avaient été prises pour éviter qu'un incident semblable ne se reproduise. UN ثم أوضح أن وجود المتهم هناك يعزى إلى خلل وظيفي داخل الاتحاد وقد تم اتخاذ تدابير للحيلولة دون حدوث أمر مماثل.
    La Convention-cadre du Conseil de l'Europe sur la protection des minorités nationales est entrée en vigueur en 1999 et l'on espère que ses dispositions contribueront à harmoniser encore plus les relations interethniques au sein de la Fédération. UN وقد أصبحت اتفاقية مجلس أوروبا اﻹطارية المتعلقة بحماية اﻷقليات القومية نافذة في عام ١٩٩٩، ومن المأمول فيه أن تساعد أحكامها على تحقيق مزيد من الانسجام في العلاقات اﻹثنية المشتركة داخل الاتحاد الروسي.
    au sein de la Fédération de Russie, il reste beaucoup à faire, essentiellement dans le domaine de la législation, dans le cadre des efforts de la Décennie. UN ويبقى الكثير مما يتعين القيام به في الاتحاد الروسي كجزء من جهد هذا العقد، ولا سيما في المجال التشريعي.
    Cela est normal, car au sein de la Fédération de Russie, les femmes ont traditionnellement occupé une position solide dans l'économie nationale. UN وذلك أمر مناسب حيث أن المرأة في الاتحاد الروسي تحتل تقليدياً وضعاً متيناً في الاقتصاد الوطني.
    au sein de la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, nous continuons, avec d'autres organisations, de rechercher une aide financière et des partenaires. UN ونحن في الاتحاد نواصل التماس المساعدة المالية والشراكات مع المنظمات الأخرى.
    Les relations au sein de la Fédération dépendent aussi dans une très large mesure des relations entre les entités et au sein des institutions communes. UN وتعتمد العلاقات داخل الاتحاد أيضا، إلى حد كبير، على العلاقات بين الكيانات وداخل المؤسسات المشتركة.
    103. Les tensions interethniques au sein de la Fédération et entre les deux entités continuent à entraîner des évictions forcées et illégales de minorités. UN ٣٠١ - وتواصل التوترات فيما بين اﻷعراق داخل الاتحاد وبين الكيانين في حفز عمليات الطرد القسرية وغير القانونية لﻷقليات.
    35. au sein de la Fédération, le plus grand sujet de préoccupation est la présence d'un régime totalement antidémocratique dans les zones contrôlées par la Croatie. UN ٥٣ - إن أكبر سبب يدعو إلى القلق داخل الاتحاد هو وجود نظام مناهض للديمقراطية كلية في المناطق التي تسيطر عليها كرواتيا.
    Article 17: L'éducation est un facteur clef du progrès social. au sein de la Fédération, l'enseignement est obligatoire dans le primaire et gratuit à tous les niveaux. UN - المادة 17: التعليم عامل أساسي لتقدم المجتمع وهو إلزامي في مرحلته الابتدائية ومجاني في كل مراحله داخل الاتحاد.
    La République kalmouke, au sein de la Fédération de Russie, a pris des dispositions pour élaborer un programme visant à enrayer la désertification causée principalement par le surpâturage. UN وجمهورية كالموك، وهي داخل الاتحاد الروسي، قد شرعت في اﻹجراءات اللازمة لوضع برنامج لوقف انتشار التصحر الذي يرجع أساسا إلى اﻹفراط في الرعب.
    35. au sein de la Fédération, le plus grand sujet de préoccupation est la présence d'un régime totalement antidémocratique dans les zones contrôlées par la Croatie. UN ٥٣- إن أكبر سبب يدعو إلى القلق داخل الاتحاد هو وجود نظام مناهض للديمقراطية كلية في المناطق التي تسيطر عليها كرواتيا.
    Les actes d'intimidation et de harcèlement ne sont pas rares des deux côtés de la ligne de démarcation ainsi qu'au sein de la Fédération entre ses groupes ethniques constitutifs. UN وتشكل أعمال التهديد والمضايقة أمرا معتادا على جانبي خط الحدود الفاصل بين الكيانين وكذلك داخل الاتحاد فيما بين المجموعات العرقية.
    Le Gouvernement de la Fédération de Russie est également en train d'accroître les fonds consacrés au traitement des séropositifs au sein de la Fédération. UN وتعمل حكومة الاتحاد الروسي كذلك على زيادة المبالغ المالية المخصصة لعلاج مرضى الإيدز في الاتحاد.
    Nous assistons également à des changements importants vers la démocratie et l'économie de marché au sein de la Fédération de Russie et dans d'autres pays issus de la dissolution de l'Union soviétique. UN ونشهد ايضا تحركات هامة باتجاه الديمقراطية واقتصاد السوق الحر في الاتحاد الروسي وفي الدول الاخرى التي بزغت عقب تفكك الاتحاد السوفياتي السابق.
    Les tireurs isolés continuent de provoquer des incidents à Sarajevo et les hostilités entre les partenaires bosniaques et croates de Bosnie au sein de la Fédération se poursuivent, notamment à Mostar; en outre, des millions de mines restent dispersées dans tout le pays. UN ومن بين هذه التهديدات، استمرار حوادث تصيﱡد اﻷعداء في سراييفو، وتكرر اﻷعمال الحربية بين الشركاء البوسنيين والكروات البوسنيين في الاتحاد وخاصة بموستار، وانتشار ملايين اﻷلغام البرية بشتى أنحاء البلد.
    Sans le retour de près de 130 000 Croates de Bosnie vers des zones sous contrôle bosniaque dans le centre de la Bosnie, les Croates de Bosnie ne sont que très peu incités à partager le pouvoir au sein de la Fédération. UN وما لم يعد ٠٠٠ ١٣٠ كرواتي بوسني إلى المناطق التي يسيطر عليها البوسنيون في وسط البوسنة، فإن الكروات البوسنيين لن يكون لديهم الحافز الكافي لتقاسم السلطة في الاتحاد.
    — Le Gouvernement et le Ministère de la protection de l'environnement et des ressources naturelles de la République de Kalmoukie participent activement à l'élaboration, à la diffusion et à l'application des dispositions de la Convention sur la lutte contre la désertification au sein de la Fédération de Russie, et prennent des mesures pour mettre un terme à la désertification dans la République; UN ـ المشاركة النشطة لحكومة جمهورية كالميكيا ووزارة حماية البيئة والموارد الطبيعية في صياغة وتعزيز وتنفيذ أحكام اتفاقية التصحر في الاتحاد الروسي، وتنفيذ التدابير الرامية الى وقف التصحر في الجمهورية؛
    En outre, le climat politique général a continué de se dégrader suite au déclin progressif du dialogue entre dirigeants politiques et parallèlement à la multiplication des déclarations de la Republika Srpska semant la division et des conflits interethniques au sein de la Fédération de Bosnie-Herzégovine. UN كما أن البيئة السياسية العامة لا تزال آخذة في التدهور. فهناك تدهور مطرد في الحوار بين القادة السياسيين، إضافة إلى تزايد البيانات المسببة للشقاق من جانب جمهورية صربسكا والنزاعات العرقية في الاتحاد.
    5. La tension a persisté au sein de la Fédération, à propos des nominations aux postes clefs du Gouvernement, de l'appareil judiciaire et de plusieurs institutions fédérales. UN 5 - وتواصلت في الاتحاد التوترات حول التعيينات الرئيسية في الحكومة والجهاز القضائي وعدد من مؤسسات الاتحاد.
    Il existe au sein de la Fédération un Centre mixte de renseignements (JIC) qui réunit des représentants de la police, des forces de défense et des douanes. UN أنشئ في إطار الاتحاد مركز للاستخبارات المشتركة يضم أفرادا من قوة الشرطة، وقوات الدفاع، وموظفي الجمارك.
    au sein de la Fédération des syndicats de la Slovénie 90, il existe un Conseil pour les droits des femmes. UN ويعمل مجلس لسياسة المرأة داخل اتحاد نقابات سلوفينيا 90.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus