"au sein de la famille et à" - Traduction Français en Arabe

    • داخل الأسرة وفي
        
    • في الأسرة وفي
        
    • داخل الأسرة والعنف
        
    Elle a rappelé les événements tragiques du 11 septembre et a souligné que la violence subie par les enfants au sein de la famille et à l'école, tout en faisant moins souvent l'objet de débats dans le contexte des droits de l'homme, était néanmoins une question d'importance fondamentale. UN وصرحت بأن العنف الذي يعانيه الأطفال داخل الأسرة وفي المدارس قضية ذات أهمية جوهرية وإن كانت لا تُدرس كثيراً في سياق حقوق الإنسان.
    Le Comité recommande en particulier à l'État partie d'interdire expressément, dans le cadre de sa législation, le recours au châtiment corporel au sein de la famille et à l'école et l'engage à faire appel à cette fin à la coopération internationale, à celle notamment de l'UNICEF et d'organisations non gouvernementales. UN وتوصي اللجنة، على الأخص، بأن تدرج الدولة الطرف في تشريعها حكماً محدداً يحرم ممارسة العقوبة البدنية داخل الأسرة وفي المدرسة. وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التماس التعاون الدولي لـهذا الغرض من اليونيسيف ومن منظمات غير حكومية دولية, من بين منظمات أخرى.
    L'Allemagne a recommandé aux Comores de prendre des mesures législatives concrètes pour prévenir et combattre les sévices et les mauvais traitements infligés aux enfants dans la famille, à l'école, dans d'autres institutions et dans la société en général, et pour interdire officiellement dans la loi le recours aux châtiments corporels au sein de la famille et à l'école. UN وأوصت ألمانيا باتخاذ تدابير ملموسة بموجب القانون من أجل منع ومكافحة الاعتداء على الأطفال وإساءة معاملة الأطفال داخل الأُسرة، وفي المدارس، وفي مؤسسات أخرى وفي المجتمع قاطبة وفرض حظر رسمي بموجب القانون على العقاب البدني داخل الأسرة وفي المدرسة.
    Pour l'essentiel, le fondement de la participation des enfants en tant que personnes dotées de droits se trouve au sein de la famille et à l'école. UN وجوهر الأمر هو أن الأساس لمشاركة الطفل باعتباره صاحب حقوق يبدأ في الأسرة وفي المدرسة.
    Elle a recommandé au Gouvernement a) d'inclure dans sa législation l'interdiction expresse du recours aux châtiments corporels au sein de la famille et à l'école. UN وأوصت (أ) بأن تُدرِج الحكومة ضمن قانونها حظراً خاصاً على العقاب البدني داخل الأسرة وفي المدرسة.
    2. Inclure dans la législation l'interdiction expresse du recours aux châtiments corporels au sein de la famille et à l'école (Slovénie); UN 2- إدراج حظر خاص للعقاب البدني داخل الأسرة وفي المدارس ضمن قانون جزر القمر (سلوفينيا)؛
    19. Le Comité recommande aux États parties d'adopter des déclarations de politique nationale précises sur la violence contre les enfants au sein de la famille et à l'école, afin qu'elles servent d'instruments de sensibilisation, et de les diffuser dans l'ensemble du pays. UN 19- توصي اللجنة الدول الأطراف بأن تعتمد بيانات واضحة عن سياساتها الوطنية بشأن العنف ضد الأطفال داخل الأسرة وفي المدرسة، واستخدامها لأغراض الدعوة ونشرها في جميع أرجاء البلاد.
    39. Le Comité demande instamment qu'une attention soit accordée à la nécessité de veiller à ce que des ressources suffisantes soient consacrées à la prévention et à la détection de la violence au sein de la famille et à l'école ainsi qu'à la protection et à la réadaptation des enfants victimes. UN 39- تحث اللجنة على توجيه الاهتمام إلى الحاجة إلى ضمان تخصيص الموارد الكافية لمنع العنف داخل الأسرة وفي المدارس والكشف عنه، ولحماية الأطفال الضحايا ومعالجتهم.
    41. Le Comité encourage les organisations non gouvernementales et les autres organisations de la société civile à accorder une attention accrue aux mesures de prévention et de protection des enfants contre la violence au sein de la famille et à l'école. UN 41- تشجع اللجنة المنظمات غير الحكومية وغيرها من منظمات المجتمع المدني على مزيد الاهتمام بمنع العنف وحماية الأطفال منه داخل الأسرة وفي المدرسة.
    En 2001, l'accent serait placé sur les problèmes de la violence subie par les enfants au sein de la famille et à l'école. Cette répartition ne devait pas signifier qu'il était fait de distinction conceptuelle quelconque et ne devait pas être considérée comme une négation des nombreux aspects communs à toutes les formes de violence contre les enfants. UN وتقرر أن ينصب التركيز في عام 2001 على مشاكل العنف التي يعاني منها الأطفال داخل الأسرة وفي المدارس، ولا يعني هذا التقسيم التمييز بين المفاهيم ولا ينبغي اعتباره نافياً لوجود العناصر العديدة الأخرى المشتركة بين جميع أشكال العنف ضد الأطفال.
    689. M. Doek a souligné que lorsque la violence à grande échelle et sous des formes détestables dominait les informations, la violence à l'égard des enfants au sein de la famille et à l'école pouvait sembler être un problème mineur, alors que tel n'était pas le cas. UN 689- وأوضح السيد دويك أنه عندما تسيطر أحداث العنف الضخمة والمخيفة على نشرات الأخبار قد يبدو العنف ضد الأطفال داخل الأسرة وفي المدارس مشكلة ضئيلة ولكن هذا ليس صحيحا.
    719. Le Comité recommande aux États parties d'adopter des déclarations de politique nationale précises sur la violence contre les enfants au sein de la famille et à l'école, afin qu'elles servent d'instruments de sensibilisation, et de les diffuser dans l'ensemble du pays. UN 719- توصي اللجنة الدول الأطراف بأن تعتمد بيانات واضحة عن سياساتها الوطنية بشأن العنف ضد الأطفال داخل الأسرة وفي المدارس، واستخدامها لأغراض الدعوة ونشرها في جميع أرجاء البلاد.
    739. Le Comité demande instamment qu'une attention soit accordée à la nécessité de veiller à ce que des ressources suffisantes soient consacrées à la prévention et à la détection de la violence au sein de la famille et à l'école ainsi qu'à la protection et à la réadaptation des enfants victimes. UN 739- تحث اللجنة على توجيه الاهتمام إلى الحاجة إلى ضمان تخصيص الموارد الكافية لمنع العنف داخل الأسرة وفي المدارس والكشف عنه ولحماية الأطفال الضحايا ومعالجتهم.
    741. Le Comité encourage les organisations non gouvernementales et les autres organisations de la société civile à accorder une attention accrue aux mesures de prévention et de protection des enfants contre la violence au sein de la famille et à l'école. UN 741- تشجع اللجنة المنظمات غير الحكومية وغيرها من منظمات المجتمع المدني على توجيه مزيد من الانتباه إلى منع العنف وحماية الأطفال منه داخل الأسرة وفي المدارس.
    4. Se félicite également de l'organisation, par le Comité des droits de l'enfant, d'une journée de débat général sur la violence contre les enfants au sein de la famille et à l'école, le 28 septembre 2001, ainsi que des recommandations adoptées par le Comité pour lutter contre ce phénomène; UN ٤- ترحب أيضاً بعقد لجنة حقوق الطفل يوما للمناقشة العامة في ٢٨ أيلول/سبتمبر ٢٠٠١، بشأن مسألة العنف ضد الأطفال داخل الأسرة وفي المدارس وبتوصيات اللجنة بشأن التصدي لهذا العنف؛
    En outre, il a encouragé les États parties, les organisations non gouvernementales, les mécanismes des Nations Unies en matière de droits de l'homme et les institutions et autres organes des Nations Unies à susciter une prise de conscience des conditionnements culturels et à introduire des changements dans ce domaine, afin de protéger les enfants contre la violence au sein de la famille et à l'école. UN وبالإضافة إلى ذلك، شجعت اللجنة الدول الأطراف، والمنظمات غير الحكومية، وآليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، ووكالات الأمم المتحدة، وسائر الهيئات على رفع الوعي وإحداث تغيير في التوجهات الثقافية لمنع تعرض الأطفال للعنف وحمايتهم داخل الأسرة وفي المدارس.
    Plusieurs organes conventionnels s'inquiétaient des informations faisant état de l'administration de châtiments corporels aux enfants en dehors du cadre judiciaire, notamment au sein de la famille et à l'école. UN 32- وأعربت عدة هيئات معاهدات عن قلقها إزاء ما وردها من تقارير بشأن تعرض الأطفال للعقاب البدني خارج نطاق القضاء، أي داخل الأسرة وفي المدارس مثلاً(80).
    2. La violence contre les enfants au sein de la famille et à l'école UN 2- العنف ضد الأطفال في الأسرة وفي المدرسة
    42. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures législatives pour interdire toute forme de violence physique ou mentale, y compris les châtiments corporels et les sévices sexuels à l'encontre des enfants au sein de la famille et à l'école. UN 42- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير تشريعية لحظر جميع أشكال العنف البدني والعقلي، بما في ذلك العقاب البدني وإساءة المعاملة الجنسية للأطفال في الأسرة وفي المدارس.
    188. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures législatives pour interdire toute forme de violence physique ou mentale, y compris les châtiments corporels et les sévices sexuels à l'encontre des enfants au sein de la famille et à l'école. UN 188- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير تشريعية لحظر جميع أشكال العنف البدني والعقلي، بما في ذلك العقاب البدني والاعتداء الجنسي على الأطفال في الأسرة وفي المدارس.
    155. Depuis 1995, année de l'adoption de la Loi relative à la violence contre la femme et la famille (Loi 103), le pays a fait d'importants progrès dans l'institutionnalisation des politiques de prévention, d'élimination et de répression de la violence au sein de la famille et à l'égard des femmes. UN 155 - أحرزت أوجه تقدم هامة في البلد بالنسبة لإقرار سياسات عامة لمنع العنف داخل الأسرة والعنف الجنسي، وذلك منذ اعتماد قانون منع العنف ضد المرأة (القانون 103) في سنة 1995.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus