"au sein de la région" - Traduction Français en Arabe

    • داخل المنطقة
        
    • داخل منطقة
        
    • داخل الإقليم
        
    • ضمن المنطقة
        
    • وضمن منطقة
        
    Toutefois, le taux de croissance moyen élevé que connaît la région s'accompagne de fortes disparités au sein de la région et à l'intérieur des pays. UN إلا أن ارتفاع معدل النمو المتوسط بالمنطقة ككل يكشف عن تباينات هائلة داخل المنطقة الواحدة وداخل البلدان.
    Au final, de telles initiatives aident à réduire la fracture du développement au sein de la région. UN وتلك المبادرات ستساعد في نهاية المطاف في تضييق الفجوة الإنمائية داخل المنطقة.
    De nouvelles propositions relatives à l'élaboration du programme seront examinées prochainement au sein de la région. UN وثمة اقتراحات جديدة بشأن وضع البرامج ستناقش داخل المنطقة في المستقبل القريب.
    Constatant également qu'il existe des disparités quant au niveau d'exploitation des informations géospatiales au sein de la région Asie-Pacifique, UN وإذ يلاحظ أيضا التفاوت في نضج استخدام المعلومات الجغرافية المكانية داخل منطقة آسيا والمحيط الهادئ،
    Une récente étude de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale indiquait que la croissance du commerce au sein de la région semblait avoir un effet dynamique sur le développement. UN ووفقاً لدراسة حديثة للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا يبدو أن نمو التجارة داخل منطقة اللجنة يعزز التنمية.
    Les échanges économiques au sein de la région se sont encore développés et la coopération a bénéficié de la participation à des mécanismes régionaux. UN وقد اتسع نطاق التبادل الاقتصادي داخل الإقليم وتعـزز التعاون من خلال المشاركة في آليات التنسيق الإقليمية.
    Une intégration plus poussée et une application pleine et entière des ACR existants développeraient le commerce au sein de la région. UN ومن شأن تعميق التكامل والتنفيذ الكامل لاتفاقات التجارة الإقليمية القائمة أن يوسع نطاق التجارة ضمن المنطقة.
    :: Promouvoir l'uniformité dans certains domaines appropriés du droit au sein de la région; UN :: تعزيز الاتساق داخل المنطقة في المجالات القانونية الملائمة.
    :: Encourager les relations et les échanges entre les hommes de loi ainsi qu'entre les associations et les organisations de juristes au sein de la région; UN :: تعزيز العلاقات والتحاور بين المحامين ورابطات ومنظمات المحامين داخل المنطقة.
    L'état des maisons au sein de la région variait considérablement. UN وتختلف حالة المنازل اختلافاً كبيراً داخل المنطقة.
    L'état des maisons au sein de la région variait considérablement. UN وتختلف حالة المنازل اختلافاً كبيراً داخل المنطقة.
    L'Union européenne jouera son rôle et abordera globalement le problème des réfugiés au sein de la région même. UN وسيؤدي الاتحاد اﻷوروبي دوره في التصدي لمشكلة اللاجئين بطريقة شاملة داخل المنطقة ذاتها.
    En outre, elle facilitera l'accès des PME aux crédits et encouragera la constitution de réseaux d'entreprises au sein de la région ainsi que l'étude de la possibilité d'un réseau interrégional. UN وباﻹضافة إلى ذلك، سوف يؤدي البرنامج إلى تسهيل فرص الوصول إلى الائتمان أمام المؤسسات الصغيرة والمتوسطة وتعزيز الربط الشبكي بين المؤسسات داخل المنطقة فضلا عن استكشاف إمكانية الربط الشبكي اﻷقاليمي.
    Dans la région de l'Asie et du Pacifique, presque tous les programmes de bourses sont mis en oeuvre au sein de la région. UN وفي آسيا والمحيط الهادئ، يجري تنفيذ جميع برامج الزمالات تقريبا داخل المنطقة ذاتها.
    A long terme, il ne pourra assurer sa sécurité que par une atténuation des tensions entre son pays et l'Inde et l'instauration d'une confiance au sein de la région. UN واﻷمن الطويل اﻷجل بالنسبة إلى باكستان لا يمكن أن يتأتى إلا عن تخفيض حدة التوتر مع الهند وبناء ثقة متبادلة داخل المنطقة.
    En devenant l'organisation qu'elle est aujourd'hui, elle a ainsi montré qu'une coopération accrue s'est établie au sein de la région depuis la fin de la guerre froide. UN ويدل تحوله الى المنظمة التي نعرفها اليوم على التعاون المتزايد داخل المنطقة في أعقاب زوال الحرب الباردة.
    La Nouvelle-Zélande oeuvre à renforcer et à compléter les capacités de sécurité existantes au sein de la région du Pacifique. UN إن نيوزيلندا تعمل على تعزيز وإكمال القدرات الأمنية القائمة داخل منطقة المحيط الهادئ.
    au sein de la région de la CEE, on s'est penché sur les questions de la violence sexiste et du trafic des personnes, notamment des femmes et des mineures. UN أُعطي الاهتمام داخل منطقة اللجنة لقضايا العنف ضد المرأة والاتجار بالأشخاص، خاصة النساء والقاصرين.
    Des millions d'utilisateurs autochtones sont structurellement intégrés dans les classes les plus pauvres de la société au sein de la région andine. UN إذ إن ملايين مستعملي المياه من السكان الأصليين يندرجون هيكليا بين أفقر فئات المجتمع داخل منطقة الإنديز.
    Le centre régional jouerait seulement un rôle de coordination au sein de la région. UN ولن يضطلع المركز الإقليمي إلا بدور تنسيقي داخل الإقليم.
    ∙ Coordonner les efforts de gestion des connaissances au sein de la région — De tels centres régionaux de développement devraient être financés par les gouvernements participants et des donateurs intéressés, avec l'appui du secrétariat de la CNUCED; UN :: تنسيق جهود إدارة المعارف ضمن المنطقة - ينبغي تمويل مراكز التنمية الإقليمية هذه من جانب الحكومات المشاركة والجهات المانحة المعنية، وبدعم من أمانة الأونكتاد.
    au sein de la région du Pacifique, notre solidarité face aux défis auxquels sont confrontés nos voisins garantit la présence de policiers samoans au sein de la Mission régionale d'assistance aux Îles Salomon qui est placée sous l'égide du Forum des îles du Pacifique. UN وضمن منطقة المحيط الهادئ، يكفل تضامننا في التصدي للتحديات التي يواجهها جيراننا تواجدا مضمونا لشرطة ساموا في بعثة المساعدة الإقليمية لجزر سليمان تحت مظلة منتدى جزر المحيط الهادئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus