"au sein des écoles" - Traduction Français en Arabe

    • داخل المدارس
        
    Cette formation, qui s'inscrit en supplément de la formation militaire propre à chaque armée, doit être d'abord dispensée au sein des écoles militaires nationales. UN وهذا التدريب، المكمل للتدريب العسكري الخاص بكل جيش، ينبغي تقديمه في البداية داخل المدارس العسكرية الوطنية.
    12. Education aux droits sexuels et reproductifs au sein des écoles UN 12- التثقيف في مجال الحقوق الجنسية والإنجابية داخل المدارس
    Le MEN s'est engagé à développer une stratégie nationale de prévention et de lutte contre la violence au sein des écoles. UN وقد تعهدت وزارة التربية الوطنية بإعداد استراتيجية وطنية للوقاية من العنف داخل المدارس ومكافحته.
    L'enjeu est maintenant d'offrir à ces élèves les meilleures perspectives possibles au sein des écoles ordinaires. UN ويكمن التحدي الآن في كيفية القيام على أفضل وجه بإتاحة فرص ملائمة لهؤلاء الطلاب داخل المدارس العامة.
    Le Comité encourage l'État partie à continuer à contribuer à sensibiliser davantage la population aux droits des enfants à la participation et à encourager le respect des opinions de l'enfant au sein des écoles, de la famille, des institutions sociales, des établissements de soins et des instances judiciaires. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعزيز الوعي العام بحقوق الأطفال في المشاركة، وتشجيع احترام آراء الطفل داخل المدارس والأسر والمؤسسات الاجتماعية ونظم الرعاية والقضاء.
    Le Comité encourage l'État partie à continuer à contribuer à sensibiliser davantage la population aux droits des enfants à la participation et à encourager le respect des opinions de l'enfant au sein des écoles, de la famille, des institutions sociales, des établissements de soins et des instances judiciaires. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعزيز الوعي العام بحقوق الأطفال في المشاركة، وتشجيع احترام آراء الطفل داخل المدارس والأسر والمؤسسات الاجتماعية ونظم الرعاية والقضاء.
    De plus, elle se voit refuser, dans de nombreux cas, l'enseignement religieux syriaque y compris au sein de ses églises et monastères tandis que des demandes d'exemption des cours de culture religieuse au sein des écoles publiques sont parfois ignorées. UN والأدهى من ذلك أنها تمنع في عدد كبير من الحالات من تعليم الديانة السريانية حتى داخل الكنائس والأديرة في الوقت الذي يتم فيه تجاهل طلبات الإعفاء من دروس التربية الدينية داخل المدارس العامة.
    Il recommande aussi que l'enseignement technique combine le développement des compétences particulières avec des buts éducatifs généraux, y compris par la promotion des processus démocratiques au sein des écoles. UN وتشير الوثيقة أيضا إلى وجوب أن يجمع التعليم التقني بين تنمية المهارات الخاصة والأهداف التعليمية العامة، بطرق منها تعزيز العمليات الديمقراطية داخل المدارس.
    Par ailleurs, s'ajoutaient à ces facteurs l'inexistence (ou en faible nombre) au sein des écoles de structures aménagées pour garantir le plein épanouissement des filles telles que des latrines séparées, des dortoirs séparés. UN ومن جهة أخرى، انضم إلى هذه العوامل عدم وجود هياكل مهيّأة داخل المدارس (أو وجود عدد قليل منها) لكفالة النماء الكامل للفتيات مثل مرافق الصرف الصحّي المنفصلة والمبيتات المستقلّة.
    75. Le Gouvernement encourage les ONG et les organisations locales à créer et à soutenir des classes préscolaires au sein des écoles existantes ou dans leur quartier. UN 75 - وتشجع الحكومة المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المحلي على إنشاء ودعم مؤسسات التعليم قبل المدرسي داخل المدارس أو على مستوى المجتمع المحلي.
    Le Youth Advisory Group travaille en collaboration avec la police, l'informant régulièrement de l'évolution de l'usage d'Internet par les enfants (tendances, langages); il assure également des actions de sensibilisation au sein des écoles. UN ويعمل الفريق الاستشاري لصغار السن بالتعاون مع الشرطة، حيث يطلعها بانتظام على تطور استعمال الأطفال لشبكة الإنترنت (الاتجاهات وأساليب التعبير)؛ كما يقوم بإجراءات للتوعية داخل المدارس.
    Le Comité encourage l'État partie à continuer à contribuer à sensibiliser davantage la population aux droits des enfants à la participation et à encourager le respect des opinions de l'enfant au sein des écoles, de la famille, des institutions sociales, des établissements de soins et des instances judiciaires. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعزيز الوعي العام بحقوق الأطفال في المشاركة، وتشجيع احترام آراء الطفل داخل المدارس والأسر والمؤسسات الاجتماعية ونظم الرعاية والقضاء. دال - 4 الحقوق المدنية والحريات
    Des initiatives sectorielles s'inscrivant dans la mise en œuvre du Plan national pour l'enfance (PANE), 2006 - 2015, ont été prises, tells les clubs de citoyenneté et des droits humains au sein des écoles (1600 en 2009) et le Conseil de l'enfant près des centres de sauvegarde de l'enfance. UN واتُّخذت مبادرات قطاعية تندرج ضمن تنفيذ الخطة الوطنية للطفل للفترة 2006-2015، مثل نوادي المواطنة والحقوق الإنسانية داخل المدارس (600 1 في عام 2009) ومجلس الطفل لدى مراكز حماية الطفولة(38).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus