"au sein des équipes" - Traduction Français en Arabe

    • داخل الأفرقة
        
    • داخل أفرقة
        
    • في أفرقة
        
    • في الأفرقة
        
    • ضمن أفرقة
        
    • في إطار أفرقة
        
    • في فرق
        
    • ضمن الأفرقة
        
    • العاملين بأفرقة
        
    • بالأفرقة
        
    • لدى فرق
        
    • ضمن فرق
        
    • في إطار الأفرقة
        
    • فيما بين اﻷفرقة
        
    • للدول الأطراف تنظيم
        
    ONU-HABITAT d'être plus présent au niveau des pays et de participer plus activement aux discussions qui se déroulent au sein des équipes des Nations Unies par pays et avec les gouvernements. UN وسيمنح ذلك موئل الأمم المتحدة وجوداً أوسع على المستوى القطري، ويمكّن الموئل من المشاركة على نحو أنشط في مناقشات داخل الأفرقة القطرية للأمم المتحدة ومع الحكومات.
    La mise en place de mécanismes de coordination au sein des équipes de pays des Nations Unies a permis d'améliorer la coordination de l'exécution des programmes. UN وتحسن التنسيق في تنفيذ البرنامج مع إنشاء آليات لتنسيق البرامج داخل أفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    Ils continueront à jouer un rôle important au sein des équipes de pays des Nations Unies. UN وسوف يواصلون القيام بدور هام في أفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    Par voie de conséquence, le choix des cadres est beaucoup trop personnalisé dans les missions intégrées où le rôle des individus au sein des équipes est déterminant pour assurer le succès. UN ونتيجة لذلك، فإن اختيار القادة في البعثات المتكاملة عملية شخصية إلى حدّ بعيد جداً، حيث يكون دور الأفراد في الأفرقة دوراً حاسماً في ضمان نجاحها.
    Il est proposé que les experts gouvernementaux devant participer au processus d'examen au sein des équipes d'évaluation reçoivent une formation. UN 21 - ويقترح توفير التدريب للخبراء الحكوميين الذين ينتظر أن يشاركوا في عملية الاستعراض ضمن أفرقة الاستعراض.
    Dans un certain nombre de cas, les supérieurs hiérarchiques récemment nommés ne recevaient pas la coopération dont ils avaient besoin de la part de leurs subordonnés et considéraient que cela était souvent une cause de persécution au travail, de divisions et de tensions au sein des équipes. UN وفي عدد من الحالات، لم يتلق المديرون المعينون حديثا التعاون اللازم من الموظفين الذين تحت إشرافهم، وأعربوا عن اعتقادهم أن هذا الأمر أدى في كثير من الأحيان إلى مضايقات واختلافات وتوترا داخل الأفرقة.
    La collaboration au sein des équipes de pays et entre elles continue d'être développée, notamment grâce à des actions menées en coopération avec les partenaires nationaux et au renforcement des activités conjointes de programmation, de contrôle et d'évaluation et de la mise en commun des ressources. UN ويستمر تعزيز التعاون داخل الأفرقة القطرية، وفيما بينها، بطرق منها العمل المشترك مع الشركاء الوطنيين وزيادة الأنشطة المشتركة في مجالات البرمجة، والرصد والتقييم، وتجميع للموارد.
    Aux fins de l'intégration de la dimension des droits de l'homme, le représentant régional favorise la création de groupes de travail chargés de la question des droits de l'homme au sein des équipes de pays des Nations Unies et dispense des conseils au sujet des priorités à respecter dans le domaine des droits de l'homme. UN وعملا على تعميم مراعاة حقوق الإنسان، يقوم الممثل الإقليمي بدعم إنشاء أفرقة عمل مواضيعية لحقوق الإنسان داخل الأفرقة القطرية للأمم المتحدة، ويقدم إليها المشورة بشأن أولويات حقوق الإنسان.
    Actuellement, 106 groupes thématiques sur l'égalité des sexes appuient la coordination au sein des équipes de pays des Nations Unies et le dialogue avec les partenaires nationaux et les principales parties prenantes. UN ويوجد حاليا 106 من الأفرقة المواضيعية المعنية بالمساواة بين الجنسين تدعم كل من التنسيق والحوار داخل أفرقة الأمم المتحدة القطرية، وكذلك بين هذه الأفرقة والشركاء الوطنيين وأصحاب الشأن الرئيسيين.
    Il prête conseil aux bureaux extérieurs quant à la coopération et au partage de l'information au sein des équipes de pays des Nations Unies, et il prend part aux initiatives interinstitutionnelles pertinentes au siège. UN كما يوفر الصندوق التوجيه للمكاتب القطرية بشأن التعاون وتبادل المعلومات داخل أفرقة الأمم المتحدة القطرية، ويشارك في المبادرات ذات الصلة المشتركة بين الوكالات على مستوى المقر.
    C'est dans ce contexte-ci que l'ONUDI prend une part active à divers groupes de coordination au sein des équipes de pays, pour veiller à ce que les activités du système des Nations Unies répondent bien aux besoins des pays hôtes. UN وفي هذا السياق، قامت اليونيدو بدور نشط في مختلف أفرقة التنسيق داخل أفرقة الأمم المتحدة القطرية بغية ضمان استجابة أنشطة منظومة الأمم المتحدة لمتطلبات البلدان المضيفة.
    Les rapports annuels des coordonnateurs résidents ne font pas état de la répartition hommes-femmes au sein des équipes de pays. UN ولا ترد في التقارير السنوية للمنسقين المقيمين إشارة إلى التوازن بين الجنسين في أفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    Ces dernières années, on s'est systématiquement employé à accroître le pourcentage de femmes dans le secteur public en général, et au sein des équipes de gestion en particulier. UN وفي السنوات الأخيرة، بذلت محاولة مقصودة لزيادة نسبة النساء عموما داخل القطاع العام وخاصة في أفرقة الإدارة.
    Ils continueront à jouer un rôle important au sein des équipes de pays des Nations Unies. UN وسوف يواصلون القيام بدور هام في أفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    Par voie de conséquence, le choix des cadres est beaucoup trop personnalisé dans les missions intégrées où le rôle des individus au sein des équipes est déterminant pour assurer le succès. UN ونتيجة لذلك، فإن اختيار القادة في البعثات المتكاملة عملية شخصية إلى حدّ بعيد جداً، حيث يكون دور الأفراد في الأفرقة دوراً حاسماً في ضمان نجاحها.
    Ces comptoirs contribuent de manière décisive à faciliter la participation de l'organisation aux processus de programmation dans les pays et à rehausser sa visibilité au sein des équipes de pays des Nations Unies. UN وكان لمكاتب منظمة التنمية الصناعية دور أساسي في تيسير مشاركة المنظمة في عمليات البرمجة على الصعيد القطري، وزيادة بروزها في الأفرقة القطرية للأمم المتحدة.
    Il importe à cet égard de renforcer la collaboration au sein des équipes de pays des Nations Unies et entre elles en ce qui concerne les spécialistes des questions d'égalité des sexes et les ressources dans ce domaine. UN وبالتالي فالحاجة ماسة إلى قدر أكبر من التعاون ضمن أفرقة الأمم المتحدة القطرية وفيما بينها بشأن أخصائيي الشؤون الجنسانية والموارد.
    Les évaluations du PNUD au niveau des pays, c'est-à-dire les évaluations des résultats obtenus en matière de développement, examinent le rôle du PNUD au sein des équipes de pays des Nations Unies et ses incidences sur son apport. UN وتدرس تقييمات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على الصعيد القطري، أي تقييم نتائج التنمية، دور البرنامج الإنمائي في إطار أفرقة الأمم المتحدة القطرية وأثر هذا الدور على مدخلات البرنامج الإنمائي.
    Il est à noter que cette mixité existe depuis plusieurs décennies au sein des équipes de direction et des équipes psycho-médico-sociales (PMS); UN ومن الملاحظ أن هذا الاختلاط كان موجوداً منذ عشرات السنين في فرق الإدارة والفرق المجتمعية النفسية والطبية.
    En Algérie et aux Comores, par exemple, l'UNICEF a joué un rôle directeur au sein des équipes de pays pour l'établissement des rapports communs. UN ففي الجزائر وجزر القمر، على سبيل المثال، قامت اليونيسيف بدور رائد ضمن الأفرقة القطرية من أجل إعداد تقارير مشتركة.
    Le Bureau des affaires militaires sera davantage à l'écoute des missions, par l'intermédiaire de ses représentants au sein des équipes opérationnelles intégrées. UN 4-13 وسيقوم المكتب بتعزيز القدرة على الاستجابة للبعثات الميدانية، حيث سيزيد من إدماج المنظور العسكري من خلال الممثلين العسكريين العاملين بأفرقة العمليات المتكاملة.
    Le Comité spécial exhorte le Secrétariat à clarifier les mécanismes de coordination et de présentation des rapports au sein des équipes de manière à assurer la cohérence et la complémentarité des efforts. UN وتحث اللجنة الخاصة الأمانة العامة على توضيح آليتي التنسيق وتقديم التقارير ضمن الأمانة العامة في ما يتعلق بالأفرقة التنفيذية المتكاملة بغية كفالة الاتساق والتكامل بين الجهود المبذولة.
    a) La désignation de pôles de concertation au sein des équipes de pays des Nations Unies; UN (أ) تسمية جهات التنسيق لدى فرق الأمم المتحدة القطرية؛
    29. Le fait que Tolimir, qui assure lui-même sa défense, utilise les documents en bosniaque/croate/serbe sans fournir de traduction au Bureau du Procureur représente une lourde charge pour le petit nombre d'assistants linguistiques qui travaillent au sein des équipes du Bureau. UN 29 - ويؤدي استخدام توليمير، الذي يدافع عن نفسه أمام المحكمة، لوثائق باللغة البوسنية/ الكرواتية/الصربية إلى مكتب المدعي العام دون تقديم ترجمة لها، إلى ضغط كبير على العدد المنخفض من موظفي اللغات الذين يعملون ضمن فرق مكتب المدعي العام.
    Le FNUAP est disposé à intensifier ses activités au sein des équipes des Nations Unies à cette fin. UN وأضافت أن الصندوق على استعداد لتكثيف عمله في إطار الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة تحقيقاً لهذه الغاية.
    Le Comité a estimé que chaque organisme devrait revoir les pouvoirs délégués à ses représentants sur le terrain afin que tous ces représentants aient autant que possible les mêmes pouvoirs, ce qui faciliterait la collaboration au sein des équipes en place dans chaque pays. UN ووافقت اللجنة على أن تقوم كل منظمة باستعراض مستوى السلطة المنقولة من مركزها الى ممثليها الميدانيين بغية تحقيق مستوى موحد من السلطة فيما بين الممثلين الميدانيين للمنظومة، وتيسير بالتالي التعاون فيما بين اﻷفرقة القطرية.
    9. À la douzième Assemblée, la réduction à deux du nombre d'États parties au sein des équipes dirigeantes pourrait devenir effective pour les cinq Comités permanents. UN 9- ويمكن في الاجتماع الثاني عشر للدول الأطراف تنظيم اللجان الدائمة الخمس كلها بحيث يكون على رأس كل منها دولتان من الدول الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus