"au sein des états membres" - Traduction Français en Arabe

    • في الدول الأعضاء
        
    • داخل الدول الأعضاء
        
    Un cadre stratégique et un plan d'action ont été élaborés par la région en vue d'instituer au sein des États membres de la SADC un cadre d'action sociale à l'intention des enfants vulnérables. UN وقد وضعت المنطقة إطاراً وخطة عمل استراتيجية من أجل تطوير أطر اجتماعية للأطفال الضعفاء في الدول الأعضاء في الجماعة.
    31. Appelle à l'organisation de campagnes populaires de collecte de dons au sein des États membres de l'Organisation de la coopération islamique afin de soutenir Al Qods Al Charif. UN 31 - تدعو اللجنة إلى إطلاق حملات تبرع شعبية في الدول الأعضاء في منظمة التعاون الاسلامي لدعم القدس الشريف.
    Renforcer les compétences techniques et analytiques des spécialistes des secteurs public et privé, qui exercent les fonctions essentielles de planification et de gestion des stratégies économiques au sein des États membres UN تعزيز المهارات التقنية والتحليلية للخبراء العاملين في القطاعين العام والخاص الذين يؤدون المهام الأساسية للتخطيط الاقتصادي الاستراتيجي والإدارة في الدول الأعضاء
    Par suite, nombre d'instruments constitutifs définissent la personnalité et la capacité juridiques de l'organisation en question au sein des États membres. UN ولذلك، فإن العديد من الصكوك التأسيسية للمنظمات الدولية تتضمن حكما بشأن الشخصية الاعتبارية والأهلية القانونية للمنظمات الدولية داخل الدول الأعضاء.
    qu'une pratique établie au sein des États membres pourrait donner lieu à une modification de la Convention. UN الممارسة الراسخة داخل الدول الأعضاء يمكن أن ينشأ عنها تعديل للاتفاقية.
    Dans un monde d'interdépendance croissante, il est essentiel de reconnaître que les forêts, l'environnement et la situation socioéconomique au sein des États membres sont indissociablement liés. UN ومن الأهمية بمكان في ظل عالم يأخذ بالعولمة إدراك الصلة التي لا تنفصم بين الغابات والبيئة والظروف الاقتصادية والاجتماعية داخل الدول الأعضاء.
    Renforcer les compétences techniques et analytiques des spécialistes des secteurs public et privé, qui exercent les fonctions essentielles de planification et de gestion des stratégies économiques au sein des États membres UN تعزيز المهارات التقنية والتحليلية لدى الخبراء العاملين في القطاعين العام والخاص الذين يؤدون المهام الأساسية للتخطيط الاقتصادي الاستراتيجي والإدارة في الدول الأعضاء
    Renforcer les compétences techniques et analytiques des spécialistes des secteurs public et privé, qui exercent les fonctions essentielles de planification et de gestion des stratégies économiques au sein des États membres UN تعزيز المهارات التقنية والتحليلية لدى الخبراء العاملين في القطاعين العام والخاص الذين يؤدون المهام الأساسية للتخطيط الاقتصادي الاستراتيجي والإدارة في الدول الأعضاء
    Autre mesure, un Conseil de coordination des autorités chargées, au sein des États membres de l'OTSC, de la lutte contre le narcotrafic a été instauré. UN وهناك تدبير آخر لمكافحة المخدرات وهو المجلس التنسيقي لسلطات مكافحة الاتجار بالمخدرات في الدول الأعضاء بمنظمة معاهدة الأمن الجماعي.
    De plus, ils ont prié la CEEAC de faire appel à des institutions partenaires au sein des États membres dans le but de renforcer leurs capacités en matière de médiation. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلب المشاركون إلى الجماعة الاقتصادية أن تحدد المؤسسات الشريكة في الدول الأعضاء فيها بغرض تعزيز قدرتها في مجال الوساطة.
    Avec le Rapport de 2012, le BRDH a pour objectif d'intensifier les efforts soutenus qu'il déploie pour consulter systématiquement, et dans toutes les régions, les décideurs, les universitaires reconnus et les autres personnes influençant l'opinion publique au sein des États membres. UN 17 - وإلى جانب تقرير التنمية البشرية لعام 2012، يسعى مكتب تقرير التنمية البشرية إلى تعزيز جهوده المستمرة للاشتراك بصورة منهجية مع صانعي السياسات، والأكاديميين البارزين وقادة الفكر الآخرين في الدول الأعضاء بإجراء مشاورات في جميع المناطق.
    a) Renforcer les compétences techniques et analytiques des spécialistes des secteurs public et privé, qui exercent des fonctions essentielles de planification et de gestion au sein des États membres. UN (أ) تعزيز المهارات التقنية والتحليلية للخبراء في القطاعين العام والخاص، الذين يؤدون المهام الجوهرية في مجالي التخطيط الاقتصادي الاستراتيجي والإدارة في الدول الأعضاء.
    13. La réunion avait pour objectif d'examiner les politiques adoptées par l'Union européenne pour lutter contre la pauvreté et l'exclusion sociale au sein des États membres de l'Union du point de vue du mandat. UN 13- وقد استهدف اللقاء مناقشة سياسات الاتحاد الأوروبي المتصلة بمعالجة الفقر والاستبعاد الاجتماعي في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي من منظور الولاية.
    La publication, mercredi dernier, du Rapport mondial sur la prévention des traumatismes dus aux accidents de la circulation par l'Organisation mondiale de la santé est à cet égard une bonne occasion d'examiner les questions de sécurité routière à l'Assemblée générale et d'envisager le rôle que l'ONU peut jouer pour promouvoir la sécurité routière au sein des États membres. UN وبما أن التقرير العالمي عن منع إصابات حركة المرور على الطرق صدر عن منظمة الصحة العالمية يوم الأربعاء الماضي فقط، فإن هذا هو الوقت المناسب لنتناول موضوع السلامة على الطرق هنا في الجمعية العامة ولننظر في الدور الذي يمكن أن تضطلع به الأمم المتحدة في تعزيز سلامة حركة المرور في الدول الأعضاء.
    Cette profonde préoccupation a été le signal du déclenchement de mesures d'urgence au sein des États membres de la CARICOM, ainsi que d'initiatives au niveau international, en vue d'attirer davantage l'attention sur le problème des maladies non transmissibles. UN وكان قلقنا العميق حافزا على بذل جهود عاجلة داخل الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية، وكذلك طرح مبادرات على المستوى الدولي، لزيادة الاهتمام بالتصدي للأمراض المزمنة غير المعدية.
    La République bolivarienne du Venezuela a mentionné les initiatives prises pour promouvoir l'élaboration et la mise en œuvre de programmes et de plans relatifs à la prise en charge des personnes handicapées au sein des États membres de l'Alianza Bolivariana para los Pueblos de Nuestra América. UN وأبلغت جمهورية فنزويلا البوليفارية عما تبذله من جهود لتعزيز وضع وتنفيذ برامج وخطط في مجال رعاية الأشخاص ذوي الإعاقة داخل الدول الأعضاء في التحالف البوليفاري لشعوب أمريكا اللاتينية.
    5. La Commission européenne a adopté plusieurs mesures tendant à la protection et à la promotion des droits des peuples autochtones, tant au sein des États membres de l'Union européenne qu'au sein des États non-membres de l'Union européenne. UN 5 - اتخذت المفوضية الأوروبية عددا من التدابير لحماية حقوق الشعوب الأصلية وتعزيزها، سواء داخل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أو في الدول غير الأعضاء فيه.
    Et en ce qui concerne un plus grand rôle d'activistes au sein des grands sous-ensembles de la société civile, il faut comprendre qu'au mieux certains membres de la bureaucratie de l'ONU peuvent choisir à titre personnel d'exercer une influence en ce sens, mais qu'ils ne doivent pas pour autant se départir de leurs responsabilités envers leurs interlocuteurs principaux au sein des États membres. UN أما فيما يتعلق بالسعي إلى أداء دور أوسع في مجال الدعوة ضمن إطار المجتمع المدني الأعرض، فيجب إدراك أن هذه في أفضل الحالات أدوار عادية قد يسعى جهاز الأمم المتحدة الإداري إلى التأثير عليها، مع الحفاظ على الاتصالات مع جهات التفاعل الرئيسية داخل الدول الأعضاء.
    Dans l'affaire Al-Saadoon et Mufdhi, la Cour rappelle qu'elle a admis, en obiter dictum, dans l'arrêt de 1989 rendu dans Soering c. Royaume-Uni : qu'une pratique établie au sein des États membres pourrait donner lieu à une modification de la Convention. UN وفي قضية السعدون ومفضي، أشارت المحكمة إلى أنها اعترفت من قبل، في ملاحظات القاضي وأقواله العابرة في قضية سورينغ ضد المملكة المتحدة لعام 1989، بأن الممارسة الراسخة داخل الدول الأعضاء يمكن أن ينشأ عنها تعديل للاتفاقية.
    Sensibiliser et promouvoir la mise en œuvre de programmes visant à faire progresser les droits des femmes et des enfants au sein des États membres de l'Union africaine et assurer < < La responsabilité d'investir en faveur des enfants > > au travers de < < L'Appel renouvelé pour une action en vue de la mise en œuvre du plan d'action pour une Afrique digne des enfants > > ; UN التوعية بتنفيذ برامج تنهض بحقوق المرأة والطفل داخل الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي والترويج لهذا التنفيذ، مع ضمان " المساءلة عن الاستثمار في الأطفال " من خلال " النداء الجديد الداعي إلى السعي إلى تنفيذ خطة العمل الكفيلة بتهيئة بيئة ملائمة للأطفال في أفريقيا " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus