"au sein des collectivités locales" - Traduction Français en Arabe

    • في المجتمعات المحلية
        
    • في الحكومات المحلية
        
    • داخل المجتمعات المحلية
        
    L'éduction et la sensibilisation à la santé reproductive ont également concerné les facilitatrices qui travaillent au sein des collectivités locales. UN كما تم تدريب وتثقيف الميسرات العاملات في المجتمعات المحلية على مفاهيم الصحة الإنجابية.
    Parallèlement, grâce au financement accordé aux projets à effet rapide, la MINUSTAH a lancé 49 projets à forte intensité de main-d'œuvre et générateurs de revenus au sein des collectivités locales au cours de la période considérée. UN وفي غضون ذلك، باشرت البعثة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، مستفيدة من التمويل المتاح للمشاريع ذات الأثر السريع، بتنفيذ 49 مشروعا من المشاريع الكثيفة العمالة التي تدر الدخل في المجتمعات المحلية.
    ● Elles contribuent à changer les mentalités au sein des collectivités locales et à inverser l'inactivité sociale des femmes. UN :: أنها تعمل بوصفها عنصرا للمساهمة في تغيير العقلية السائدة في المجتمعات المحلية وفي تبديل سلبية المرأة في المجتمع.
    L'émancipation économique a également favorisé l'émancipation politique des femmes, puisque le pays compte désormais plus de 13 000 représentantes élues au sein des collectivités locales. UN كما أن التمكين الاقتصادي قاد المرأة نحو التمكين السياسي: ففي بنغلاديش أكثر من 000 13 نائبة منتخبة في الحكومات المحلية.
    Dans le cadre du suivi du Sommet, il est proposé de créer des centres nationaux de documentation sur le rôle des femmes au sein des collectivités locales pour faciliter la constitution de réseaux entre les personnes intéressées par cette question. UN وفي إطار متابعة مؤتمر القمة، يُقترح إنشاء مراكز وطنية لذوي الخبرات تعني بالمرأة في الحكومات المحلية لتيسير إقامة الشبكات بين الجهات المعنية بالمسألة.
    Les VNU ont également contribué à favoriser des activités bénévoles au niveau local ainsi que l'éthique du volontariat au sein des collectivités locales. UN ومساهمة برنامج متطوعي الأمم المتحدة تعمل على حفز أعمال المتطوعين المحليين، كما كان ثمة إدراك لروح التطوع داخل المجتمعات المحلية.
    Les gouvernements devraient également solliciter la participation des jeunes et des organisations de jeunes à la prise de décisions, en particulier au sein des collectivités locales. UN ولا بد للحكومات أيضا من أن تسعى الى إشراك الشباب ومنظمات الشباب في صنع القرارات وبخاصة في المجتمعات المحلية.
    Les coordinateurs chargés, au sein des collectivités locales autonomes, de veiller au respect du principe d'égalité des chances des femmes et des hommes UN منسقون لتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في المجتمعات المحلية ذات الحكم الذاتي
    Ces projets visent à améliorer la sécurité au sein des collectivités locales en offrant des contrats de travail de courte durée et des possibilités de formation, ainsi qu'en menant des activités d'information du public dans le but d'aider à apaiser les tensions au sein de la population locale. UN وتهدف هذه المشاريع إلى معالجة الأمن في المجتمعات المحلية من خلال توفير فرص العمل والتدريب القصيرة الأجل، وكذلك عن طريق أنشطة الإعلام الرامية إلى تعزيز العلاقات السلمية في المجتمعات المحلية.
    Des groupes de défense des droits de l'homme demeurent préoccupés de voir que quelque 314 000 personnes déplacées, établies au sein des collectivités locales en dehors des camps de déplacés, doivent encore être réinstallées ou indemnisées. UN وظلّت جماعات حقوق الإنسان تشعر بالقلق إزاء حالة ما يقدر عددهم بـ 000 314 من المشرّدين الذين استقروا في المجتمعات المحلية خارج مخيمات المشرّدين داخليا.
    La Suède, la Suisse, les Pays-Bas et la Finlande ont entrepris d’intégrer les travailleurs étrangers et leur famille dans la société, de mettre en place des services d’orientation sociale, de créer des centres d’apprentissage des langues et de formation professionnelle s’adressant aux étrangers, et d’appuyer les initiatives visant à améliorer les relations entre groupes culturels au sein des collectivités locales. UN واضطلعت السويد وسويسرا وهولندا وفنلندا بأعمال من أجل إدماج العمال الأجانب وأسرهم في المجتمع، وتوفير خدمات التوجيه الاجتماعي، وإقامة مراكز لتعليم اللغة والتدريب المهني للأجانب، ودعمت مبادرات تهدف إلى تحسين العلاقة بين المجموعات الثقافية في المجتمعات المحلية.
    Le PNUD a également poursuivi l'exécution de deux autres projets, l'un de financement d'initiatives féminines au sein des collectivités locales et l'autre de soutien à l'économie des ménages dirigés par des femmes dans le territoire palestinien occupé. UN كما واصل البرنامج الإنمائي العمل في مشروعين آخرين في الأرض الفلسطينية المحتلة، هما: " صندوق المبادرات النسائية في المجتمعات المحلية " و " تقديم الدعم لاقتصاد الأسر المنتجة الذي تديره النساء " .
    b) Les pays en développement pourraient s'efforcer d'attirer davantage d'IED vers leur secteur des télécommunications et tirer parti des envois de fonds collectifs pour développer des solutions de haut débit à petite échelle au sein des collectivités locales. UN (ب) ويمكن للبلدان النامية أن تسعى جاهدة لاستقطاب المزيد من الاستثمارات الأجنبية المباشرة في قطاعات الاتصالات فيها وأن تسخّر التحويلات النقدية الجماعية لأغراض التنمية بغية إيجاد حلول محدودة في مجال الاتصالات ذات النطاق العريض في المجتمعات المحلية.
    Mobiliser des connaissances et des compétences techniques au sein des collectivités locales pour la mise en œuvre et la gestion des projets, ce qui nécessitera des consultations avec tous les secteurs de la collectivité, y compris les dirigeants traditionnels dont les opinions devront être pris en compte dans la planification et l'exécution des projets, particulièrement en milieu rural. UN (ﻫ) تعبئة ما في المجتمعات المحلية من المعارف والمهارات لتنفيذ المشاريع وإدارتها. وهذا يشمل التشاور، عند تخطيط المشاريع وتنفيذها، مع كل قطاعات المجتمع المحلي، بما في ذلك الزعماء التقليديون الذين ينبغي الاهتمام بآرائهم وبصورة خاصة في المناطق الريفية.
    Outre la formation dispensée aux futurs dirigeants publics et aux membres des pouvoirs locaux, le gouvernement soutient des mesures de promotion de la parité au sein des collectivités locales: cela prend notamment la forme de réunions avec des représentants des pouvoirs locaux, en vue d'un échange d'informations sur les politiques publiques dans ce domaine. UN وبالإضافة إلى تقديم دورات تدريبية للرجال والنساء الذين يُتوقع أن يكونوا قادة المجتمع المحلي في المستقبل وللمسؤولين الحكوميين المحليين، تعمل الحكومة أيضا على تعزيز التدابير ذات الصلة بتحقيق المساواة بين الجنسين في الحكومات المحلية بعقد اجتماعات مع المسؤولين الحكوميين المحليين لتبادل المعلومات المتعلقة بالسياسة العامة معهم.
    E. Sommet Africités Le Sommet Africités s'est tenu à Nairobi en septembre 2006 sur le thème < < Construire des coalitions locales pour la réalisation effective des objectifs du Millénaire pour le développement au sein des collectivités locales africaines > > . UN 58 - ركز مؤتمر القمة للمدن الأفريقية، الذي عقد في نيروبي في أيلول/سبتمبر 2006، على موضوع " بناء ائتلافات محلية لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في الحكومات المحلية الأفريقية " .
    Coordonnateurs chargés de l'égalité des chances au sein des collectivités locales autonomes UN المنسقون المعنيون بتكافؤ الفرص داخل المجتمعات المحلية المتمتعة بالحكم الذاتي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus