Tous les étudiants sont à présent tenus d'effectuer leur service au sein des forces de défense populaire avant de pouvoir entrer à l'université. | UN | ومطلوب الآن من جميع الطلاب أداء الخدمة في قوات الدفاع الشعبي كشرط لا بد منه للتسجيل في الجامعة. |
Celles-ci sont d'ailleurs sous-représentées au sein des forces de défense et de sécurité, surtout dans la hiérarchie militaire. | UN | علاوة على ذلك، نلاحظ أن المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في قوات الدفاع والأمن، وبخاصة في القيادة العسكرية. |
En outre, les efforts entrepris pour renforcer la représentativité et la participation des femmes au sein des forces de défense et de sécurité et le dispositif de protection des femmes et des filles doit être accompagné par un cadre institutionnel et réglementaire adéquat. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب وضع إطار مؤسسي وتنظيمي مناسب لمواكبة الجهود المبذولة من أجل زيادة تمثيل المرأة ومشاركتها في قوات الدفاع والأمن وتعزيز إطار حماية النساء والفتيات. |
Cela se traduit par des dispositions axées sur la représentativité des femmes au sein des forces de défense et de sécurité et le renforcement du dispositif de protection des femmes et des filles, notamment contre les violences basées sur l'appartenance sexuelle. | UN | وهذا ما يتجسد في اتخاذ تدابير تركز على تمثيل المرأة في صفوف قوات الدفاع والأمن وتعزيز إجراءات حماية النساء والفتيات، ولاسيما من العنف الجنساني. |
En Érythrée, la contribution d'un donateur en faveur d'un programme de prévention du VIH au sein des forces de défense n'était pas conditionnée à l'existence d'un programme conjoint mais l'organisme donateur a tout de même exprimé son appui sans réserve à la conclusion d'un programme conjoint et s'est félicité des avantages en découlant. | UN | وفي إريتريا، فإن تمويل المانحين لبرنامج يهدف إلى الوقاية من انتشار عدوى فيروس نقص المناعة البشرية في صفوف قوات الدفاع لم يكن مرهونا بشرط وجود برنامج مشترك، لكن المنظمة المانحة أعربت فعلا عن دعمها الكامل للترتيب المتعلق بالبرامج المشتركة ولفوائده. |
En outre, les efforts entrepris pour renforcer la représentativité et la participation des femmes au sein des forces de défense et de sécurité et du dispositif de protection des femmes et des filles doivent être accompagnés par un cadre institutionnel et réglementaire adéquat. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يجب أن تكون الجهود التي تُبذل من أجل تعزيز تمثيل المرأة ومشاركتها في قوات الدفاع والأمن وفي حماية المرأة والفتاة مدعومة بإطار مؤسسي وتنظيمي مناسب. |
En outre, les efforts entrepris pour renforcer la représentativité et la participation des femmes au sein des forces de défense et de sécurité et le dispositif de protection des femmes et des filles doit être accompagné par un cadre institutionnel et réglementaire adéquat. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يجب أن تكون الجهود التي تُبذل من أجل تعزيز تمثيل المرأة ومشاركتها في قوات الدفاع والأمن وقوات حماية المرأة والفتاة مصحوبة بإطار مؤسسي وتنظيمي مناسب. |
La correction des déséquilibres au sein des forces de défense et de sécurité par l'intégration des groupes armés et le recrutement d'autres citoyens respecteront les proportions convenues de 50 % hutu, 50 % tutsi. | UN | 6 - تصحيح الاختلالات في قوات الدفاع والأمن عن طريق إدماج المجموعات المسلحة وتجنيد مواطنين آخرين بالتقيد. |
Conformément à l'article 198 de la Constitution, la correction des déséquilibres au sein des forces de défense et de sécurité sera opérée progressivement et s'étendra sur une période que dicteront les conditions réelles de paix et de sécurité. | UN | ووفقا للمادة 198 من الدستور، سيتم تصحيح الاختلالات في قوات الدفاع والأمن بصورة تدريجية وسيستغرق ذلك فترة تمليها الأوضاع السلمية والأمنية الفعلية. |
:: Elle a rédigé un rapport de 1 000 pages qui a été à l'origine de réformes importantes au sein des forces de défense populaire de l'Ouganda, notamment la rationalisation de la passation des marchés, le renforcement de la transparence, et la prise de mesures disciplinaires à l'encontre des personnes impliquées. | UN | :: إعداد تقرير من 000 1 صفحة شكّل الأساس لإجراء إصلاحات رئيسية في قوات الدفاع الشعبية الأوغندية، بما في ذلك ترشيد عمليات الشراء وتعزيز الشفافية والمساءلة، وانضباط المسؤولين المتورطين. |
Parmi les multiples problèmes qui subsistent, on peut citer notamment la faible proportion de femmes au sein des forces de défense et de sécurité, la persistance des violences commises à l'encontre des femmes et l'impasse dans le processus d'adoption d'une loi sur les successions et les régimes matrimoniaux, qui est liée aux obstacles rencontrés par les femmes dans l'accès aux débouchés économiques. | UN | ومن بين التحديات الكثيرة التي لا تزال قائمة يُشار إلى تدني عدد النساء في قوات الدفاع والأمن، واستمرار أعمال العنف ضد المرأة وعدم إحراز أي تقدم في اعتماد قانون بشأن نظم الميراث والزواج، وهي مسألة متصلة بالتحديات التي تحول دون استفادة المرأة من الفرص الاقتصادية المتاحة. |
Les munitions pourraient porter le numéro de série du lot sur la base ou la gorge d’extraction de la douille[10]. Ces mesures permettraient à l’ONUCI et au Groupe d’experts d’identifier toutes armes et munitions qui auraient été détournées vers d’autres services au sein des forces de défense et de sécurité ivoiriennes. | UN | وينبغي وضع سمات تمييزية على مجموعات الذخائر تُنقش في قاعدة الطلقة أو في أخدود نزع الخرطوش([10]) وستمكن هذه التدابير البعثة وفريق الخبراء من التعرف على أي أسلحة أو ذخائر قد تُحول إلى دوائر أخرى في قوات الدفاع والأمن الإيفوارية. |
Le Groupe a été informé, dans certains cas, du rôle joué par les autorités locales, et notamment le gouverneur du Darfour septentrional, pour ce qui est d'armer ou de soutenir les tribus locales ou leurs membres recrutés au sein des forces de défense populaires et des Forces centrales de réserve de la police en vue d'exacerber les tensions tribales. | UN | وأُبلغ الفريق في حالات شتى() عن دور السلطات المحلية، لا سيما حاكم شمال دارفور، في تسليح أو دعم أو القبائل المحلية أو تجنيدها في قوات الدفاع الشعبي أو في الشرطة الاحتياطية المركزية من أجل زيادة التوتر بين القبائل. |
Plus de 6 000 adolescents associés à des groupes armés ont par ailleurs été sensibilisés aux risques du VIH/sida et 20 coordonnateurs pour la protection des enfants ont été nommés et ont reçu une formation au sein des forces de défense et de sécurité des Forces nouvelles (FDS-FN). | UN | وفي الوقت نفسه، جرت توعية ما يزيد على 000 6 مراهق من المرتبطين بالجماعات المسلحة بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، كما عُينت 20 جهة تنسيق لحماية الطفولة ودُربت في صفوف قوات الدفاع والأمن - القوات الجديدة. |
a) Renforcer la discipline au sein des forces de défense et de sécurité : réhabiliter le travail en instaurant la discipline à tous les niveaux et en particulier à l'endroit de la jeunesse; | UN | )أ( تشديد الانضباط في صفوف قوات الدفاع واﻷمن: إصلاح ظروف العمل بإقرار الانضباط على جميع المستويات وبصفة خاصة بين الشباب؛ |
Le Groupe de contrôle a aussi appris de deux sources disposant de contacts au sein des forces de défense érythréennes que les armes du département de la logistique étaient systématiquement transférées au Mouvement démocratique populaire du Tigré. | UN | 76 - وتلقى فريق الرصد أيضا من مصدرين لهما صلات نشطة في صفوف قوات الدفاع الإريترية معلوماتٍ تفيد بأن الأسلحة الموجودة في إدارة اللوجستيات التابعة لقوات الدفاع الإريترية يجري بانتظام نقلها منتظم إلى حركة تيغراي(). |