Il arrive que des blocages surviennent au sein des instances multilatérales. | UN | قد تحدث مآزق في المحافل المتعددة الأطراف. |
C'est pourquoi l'Italie joue un rôle de premier plan dans la lutte contre ces maux au sein des instances multilatérales, et par le biais de moyens bilatéraux. | UN | ولذلك، تقوم إيطاليا بدور ريادي في مكافحة تلك الآفات في المحافل المتعددة الأطراف ومن خلال الوسائل الثنائية. |
Ce séminaire avait pour objet d'aider les pays arabes à participer activement aux discussions portant sur les questions de concurrence au sein des instances multilatérales et à élaborer une politique nationale de la concurrence. | UN | وكان الهدف من الحلقة الدراسية هو مساعدة البلدان العربية على المشاركة التامة في المحافل المتعددة الأطراف التي يجري فيها مناقشة القضايا المتعلقة بالمنافسة وصوغ السياسات المحلية المتعلقة بالمنافسة. |
Fidèle à son engagement en faveur du désarmement, de la non-prolifération et de la paix et de la sécurité internationales, le Mexique continuera de jouer un rôle actif et engagé au sein des instances multilatérales pour encourager des initiatives visant à l'interdiction et à l'élimination des armes nucléaires. | UN | التزاما بنـزع السلاح وعدم الانتشار والسلام والأمن الدوليين، ستواصل المكسيك اتخاذ إجراءات فورية واستباقية لتشجيع المبادرات في المحافل المتعددة الأطراف لحظر وإزالة الأسلحة النووية. |
Cette situation nuit au climat de dialogue et d'entente qui devrait régner au sein des instances multilatérales chargées de négocier les mesures et accords multilatéraux dans le domaine du désarmement. | UN | وكان لهذه الحالة تأثير سلبي على مناخ الحوار والتفاهم الذي ينبغي أن يسود في المحافل المتعددة الأطراف المكلفة بالتفاوض بشأن الاتفاقات والتدابير المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح. |
Dans le domaine du désarmement, nous sommes découragés, comme le Secrétaire général, par le faible niveau de coopération internationale au sein des instances multilatérales pertinentes. | UN | وفي مجال نزع السلاح، نشعر بإحباط، مثل الأمين العام، من جراء تدني مستوى التعاون الدولي في المحافل المتعددة الأطراف ذات الصلة. |
Depuis la dernière session de la Commission, la communauté internationale a obtenu, au sein des instances multilatérales sur la maîtrise des armements, des avancées dont il faut se féliciter, même si certaines ont été, dans certains cas, modestes. | UN | ولقد حقق المجتمع الدولي، منذ آخر اجتماع للجنة الأولى، مكاسب سارة وإن كانت في بعض الحالات متواضعة في المحافل المتعددة الأطراف لتحديد الأسلحة. |
La volonté d'œuvrer au désarmement et à la non-prolifération nucléaires est l'un des principes de la politique étrangère de mon pays. C'est pourquoi nous favorisons la recherche du consensus au sein des instances multilatérales compétentes afin de progresser vers la réalisation de ces objectifs, en mettant l'accent sur l'importance que revêtent ces questions pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | يشكل الالتزام بنزع السلاح وعدم الانتشار النووي أحد مبادئ السياسة الخارجية لبلدي، ولذلك فإننا نقوم بتعزيز السعي إلى التوافق في المحافل المتعددة الأطراف ذات الصلة من أجل التقدم نحو بلوغ هذه الأهداف، ما يلقي الضوء على أهمية هذه المسائل للسلام والأمن الدوليين. |
Conjointement aux progrès enregistrés au sein des instances multilatérales, il faut également tenir compte des initiatives nationales, bilatérales ou régionales qui ont influé sur le processus de désarmement nucléaire, ainsi que de l'examen des principaux obstacles rencontrés sur le plan politique. | UN | وبالإضافة إلي التقدم المحرز في المحافل المتعددة الأطراف ينبغي أيضا إدراج تلك المبادرات الوطنية والثنائية والإقليمية، التي أثرت في عملية نزع السلاح النووي، وكذلك النظر في العقبات السياسية الرئيسية التي تواجهنا. |
Il encourage régulièrement ces efforts au sein des instances multilatérales et s'emploie à faire progresser ces questions au sein, entre autres, du G-8, de l'Organisation des États américains, de l'Assemblée générale de l'ONU et de l'OTAN. | UN | ونحن نعرب بانتظام في المحافل المتعددة الأطراف على تأييدنا لهذه الجهود ونعمل على المضي قدما بهذه المسائل في مجموعة الثمانية، ومنظمة الدول الأمريكية، والجمعية العامة للأمم المتحدة، ومنظمة حلف شمال الأطلسي وغيرها. |
20. Invite les États Membres à faire face aux besoins en matière de développement des pays en développement à faible revenu, en les aidant, au sein des instances multilatérales, régionales et internationales compétentes, à satisfaire entre autres leurs besoins dans les domaines financier, technique et technologique, à l'appui des stratégies nationales de développement ; | UN | 20 - تهيب بالدول الأعضاء تلبية الاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية المنخفضة الدخل عن طريق العمل في المحافل المتعددة الأطراف والإقليمية والدولية المختصة على مساعدتها في سد احتياجاتها، بما فيها الاحتياجات المالية والتقنية والتكنولوجية لدعم استراتيجياتها الإنمائية الوطنية؛ |
19. Est résolue également à faire face aux besoins en matière de développement des pays en développement à faible revenu, en les aidant, au sein des instances multilatérales et internationales compétentes, à satisfaire, entre autres, leurs besoins dans les domaines financier, technique et technologique; | UN | 19 - تعقد العزم أيضا على تلبية احتياجات البلدان النامية المنخفضـة الدخل عن طريق العمل في المحافل المتعددة الأطراف والدولية المختصة لمساعدتها على سد احتياجاتها، ومنها الاحتياجات المالية والتقنية والتكنولوجية؛ |
Ma délégation ne souhaite pas s'étendre pour l'instant sur le fond de cette résolution; toutefois elle souhaite exprimer son refus de toute initiative visant à ne pas reconnaître ou légitimer le régime multilatéral de désarmement négocié antérieurement au sein des instances multilatérales concernées, ou visant à porter atteinte au caractère technique et apolitique des institutions créées afin de faire face à ce problème. | UN | لا يود وفدي الآن الخوض في مضمون ذلك القرار. ومع ذلك، يود وفدي الإعراب عن رفضه لأية مبادرة تسعى إلى عدم الاعتراف بنظام نزع السلاح المتعدد الأطراف الذي وضع سابقا بالتفاوض في المحافل المتعددة الأطراف ذات الصلة أو نزع الشرعية عنه، أو تسعى إلى تخفيف الطابع التقني وغير المسيس للمؤسسات التي أنشئت لتعالج هذه المسألة. |
f) Nous décidons solennellement de faire face aux besoins en matière de développement des pays en développement à faible revenu, en les aidant, au sein des instances multilatérales et internationales compétentes, à satisfaire entre autres leurs besoins dans les domaines financier, technique et technologique ; | UN | (و) نعقد العزم على تلبية الاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية المنخفضة الدخل بأن نعمل في المحافل المتعددة الأطراف والدولية المختصة على مساعدتها في سد احتياجاتها، بما فيها الاحتياجات المالية والتقنية والتكنولوجية؛ |
f) Nous décidons solennellement de faire face aux besoins en matière de développement des pays en développement à faible revenu, en les aidant, au sein des instances multilatérales et internationales compétentes, à satisfaire entre autres leurs besoins dans les domaines financier, technique et technologique ; | UN | (و) نعقد العزم على تلبية الاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية المنخفضة الدخل بأن نعمل في المحافل المتعددة الأطراف والدولية المختصة على مساعدتها في سد احتياجاتها، بما فيها الاحتياجات المالية والتقنية والتكنولوجية؛ |
Au niveau national, le programme pour la sécurité nationale 2014-2018, paru le 30 avril 2014 au Journal officiel, indique que le Mexique continuera à promouvoir activement et opportunément des initiatives au sein des instances multilatérales dans le but d'éliminer et d'interdire les armes nucléaires et ainsi de soustraire durablement le monde à ce fléau. | UN | وعلى المستوى الوطني، يشير برنامج الأمن القومي للفترة 2014-2018، والذي نُشر في 30 نيسان/أبريل 2014 في الجريدة الرسمية للاتحاد، إلى أن المكسيك " ستواصل بنشاط وبصورة استباقية تعزيز المبادرات في المحافل المتعددة الأطراف بغية القضاء على الأسلحة النووية وحظرها، وبذلك تصون وتدعم عالماً متحرراً من هذه الويلات " . |