:: Formation de formateurs au sein des institutions nationales en vue de la formation de 13 400 agents électoraux | UN | :: تدريب المدربين في المؤسسات الوطنية لكي يقوموا عقب ذلك بتدريب 400 13 من موظفي الانتخابات الوطنيين |
Formation de formateurs au sein des institutions nationales en vue de la formation de 13 400 agents électoraux | UN | تدريب المدربين في المؤسسات الوطنية لكي يقوموا عقب ذلك بتدريب 400 13 موظف من موظفي الانتخابات الوطنيين |
L'Iraq a fait des efforts considérables pour renforcer la présence des femmes au sein des institutions nationales chargées du désarmement, de la sécurité et de l'application des lois. | UN | ويبذل العراق جهوداً كبيرة من أجل زيادة مشاركة المرأة في المؤسسات الوطنية ذات الصلة بمسائل نزع السلاح وتحقيق الأمن وفرض القانون. |
Un autre aspect était le développement institutionnel: il était nécessaire que les pays montrent une ferme volonté de créer des capacités au niveau institutionnel et que ces capacités restent au sein des institutions nationales. | UN | ويتمثل بعد آخر في التطوير المؤسسي؛ فمن الضروري أن تظهر البلدان التزاماً قوياً ببناء القدرات على المستوى المؤسسي وأن تبقى هذه القدرات داخل المؤسسات الوطنية. |
Malheureusement, la mise en place de capacités au sein des institutions nationales chargées de la coordination de l’aide achoppe sur le marasme politique, qui complique l’approbation de nouveaux projets de coopération technique dont certains, pourtant, visent à renforcer les capacités de gestion et de coordination. | UN | ومن المؤسف أن المأزق السياسي يعيق بناء القدرات داخل المؤسسات الوطنية التي تتولى تنسيق شؤون المعونة، مما جعل من الصعب الموافقة على مشاريع جديدة للتعاون التقني، لو تحققت لعزز البعض منها قدرات اﻹدارة والتنسيق. |
La création de mécanismes indépendants de surveillance, soit chargés spécifiquement des droits de l'enfant, soit au sein des institutions nationales de protection des droits de l'homme, est ainsi particulièrement encouragée. | UN | وبالتالي، يُشجَّع بصورة خاصة إنشاء آليات مستقلة للرصد، سواء كانت مخصصة لحقوق الطفل أو في إطار مهام المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
Existence au sein des institutions nationales des droits de l'homme de personnes responsables ou de départements chargés de traiter les questions liées au racisme. | UN | لدى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان مراكز تنسيقية أو مصالح تعنى بالمشاكل المتعلقة بالعنصرية. |
L'aménagement du cadre légal et institutionnel pour assurer la participation de la femme au développement de la Nation et une représentation significative au sein des institutions nationales, provinciales et locales. | UN | تنظيم الإطار القانوني والمؤسسي من أجل ضمان مشاركة المرأة في تنمية الأمة وتمثيلها تمثيلاً معقولاً في المؤسسات الوطنية والإقليمية والمحلية. |
48. Pour favoriser la promotion de la femme, il est essentiel que les femmes soient représentées de manière équilibrée au sein des institutions nationales de défense des droits de l'homme. | UN | 48- ومن أجل تعزيز النهوض بالمرأة، لا بد من تحقيق حضور متوازن للنساء في المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
42. Les minorités devraient avoir facilement accès aux services de traitement des plaintes au sein des institutions nationales des droits de l'homme. | UN | 42- وينبغي أن تُيسَّر للأقليات إمكانية اللجوء إلى خدمات معالجة الشكاوى في المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
La femme a droit à une représentation significative au sein des institutions nationales, provinciales et locales. > > | UN | ويحق للمرأة أن تكون ممثلة بشكل سليم في المؤسسات الوطنية والإقليمية والمحلية " . |
- L'aménagement du cadre légal et institutionnel pour assurer la participation de la femme au développement de la nation et une représentation significative au sein des institutions nationales, provinciales et locales; | UN | - إعداد إطار قانوني ومؤسسي لضمان مشاركة المرأة في تنمية البلد وتمثيلها بشكل لائق في المؤسسات الوطنية والإقليمية والمحلية؛ |
46. Mener des actions plus concrètes pour réaliser pleinement le droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne et garantir le respect de l'état de droit au sein des institutions nationales (République de Corée); | UN | 46- بذل المزيد من الجهود العملية من أجل الإعمال الكامل للحق في الحياة وحرية الأشخاص وأمنهم، واحترام سيادة القانون في المؤسسات الوطنية (جمهورية كوريا)؛ |
Mettre sur pied dans la mesure du possible des programmes de formation et d'échange d'experts ainsi que des programmes de bourses et de coopération en matière de recherche au sein des institutions nationales et régionales compétentes des pays en développement et/ou les renforcer en vue du transfert, de l'exploitation, de la gestion, de l'adaptation, de la diffusion et de la mise au point de technologies écologiquement rationnelles; | UN | (ب) القيام، قدر المستطاع، بإنشاء و/أو تدعيم برامج التدريب وتبادل الخبراء والمنح الدراسية وكذلك البرامج البحثية التعاونية في المؤسسات الوطنية والإقليمية المختصة في البلدان النامية من أجل نقل وتشغيل وصيانة وتطويع ونشر وتطوير التكنولوجيات السليمة بيئياً؛ |
Un projet de loi sur la mise en œuvre de la parité homme-femme est en chantier, conformément à l'article 14 de la Constitution qui garantit à la femme le droit à une représentation équitable au sein des institutions nationales, provinciales et locales. | UN | 71- وتجري صياغة مشروع قانون بشأن تحقيق التكافؤ بين الرجل والمرأة وفقاً للمادة 14 من الدستور التي تكفل للنساء حق التمثيل المنصف داخل المؤسسات الوطنية والإقليمية والمحلية. |
f) Créant et en renforçant des centres d'excellence pour la formation et la recherche appliquée au sein des institutions nationales et régionales existantes; | UN | (و) إنشاء وتعزيز مراكز التفوق في مجالـَـي التدريب والبحوث التطبيقية داخل المؤسسات الوطنية والإقليمية القائمة؛ |
Ils sont également bien placés pour identifier les différents points d'entrée au sein des institutions nationales en vue d'améliorer la protection des civils en générale, et sont souvent les seuls à pouvoir prendre contact avec des responsables aux plus hauts niveaux du gouvernement pour agir rapidement et de manière coordonnée face aux menaces contre les civils; | UN | وهم أيضا في وضع جيد يمكنهم من تحديد نقاط الانطلاق المختلفة داخل المؤسسات الوطنية لتعزيز حماية المدنيين عموما، وهم في الغالب الوحيدون القادرون على المشاركة على أعلى المستويات الحكومية في تعبئة مواجهات سريعة ومنسقة للأخطار التي تهدد المدنيين. |
Sur le plan politique, la mise en place de mécanismes favorisant la coopération au sein des institutions nationales a permis de restaurer la confiance entre les principaux groupes politiques et ethniques et a débouché le 6 mai 2003 sur la signature par le Président de la République et le dirigeant du principal parti d'opposition d'un communiqué de coopération qui vise à améliorer le dialogue. | UN | 36 - وعلى الصعيد السياسي، يلاحظ أن وضع آلية لتشجيع التعاون داخل المؤسسات الوطنية قد أدى إلى استعادة الثقة فيما بين الجماعات السياسية والعرقية الرئيسية، كما أنه قد أفضى إلى القيام في 6 أيار/مايو 2003 بالتوقيع من جانب رئيس الجمهورية وزعيم حزب المعارضة الرئيسي على بيان للتعاون يستهدف تحسين الحوار. |
La création de mécanismes indépendants de surveillance, soit chargés spécifiquement des droits de l'enfant, soit au sein des institutions nationales de protection des droits de l'homme, est ainsi particulièrement encouragée. | UN | وبالتالي، يُشجَّع بصورة خاصة إنشاء آليات مستقلة للرصد، سواء كانت مخصصة لحقوق الطفل أو في إطار مهام المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
La création de mécanismes indépendants de surveillance, soit chargés spécifiquement des droits de l'enfant, soit au sein des institutions nationales de protection des droits de l'homme, est ainsi particulièrement encouragée. | UN | وبالتالي، يشجع بصورة خاصة إنشاء آليات مستقلة للرصد، سواء كانت مخصصة لحقوق الطفل أو في إطار مهام المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |