Le nombre de membres des communautés occupant des postes de décision au sein des Institutions provisoires d'administration autonome est porté de 2 à 6 | UN | زيادة مشاركة أفراد الطوائف في الوظائف العليا في المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي من 2 إلى 6 |
Au niveau central, les effectifs du bureau du Coordonnateur interministériel pour les retours ont été étoffés avec l'addition de deux administrateurs locaux, mais l'intégration des activités du bureau au sein des Institutions provisoires n'est toujours pas satisfaisante. | UN | وعلى الصعيد المركزي تم توسيع مكتب المنسق بين الوزارات لعمليات العودة ليشمل موظفين من الفئة الفنية محليين إضافيين ولكن إدماج عمل المكتب في المؤسسات المؤقتة لا يزال غير مرض. |
Et à chaque fois, ça a été la même histoire - j'ai eu moi-même l'occasion de l'entendre : on nous disait que nous devions les persuader d'entrer au sein des Institutions provisoires, ce que nous avons essayé de faire et tout cela pour quoi, en fin de compte? | UN | ونفس القصة القديمة تحكى مرة تلو الأخرى، وقد اتيحت لي الفرصة لسماعها. لقد طلب منا أن نقنعهم بالدخول في المؤسسات المؤقتة. وحاولنا أن نفعل ذلك. |
Ce processus ne pourrait être mené à bien qu'en instituant des capacités additionnelles au sein des Institutions provisoires. | UN | ولن تكون هذه العملية ممكنة إلا من خلال بناء قدرات إضافية داخل المؤسسات المؤقتة. |
Les problèmes que pose la traduction des mesures énoncées dans le Plan d'application en changement réel sur le terrain sont considérables, et l'absence de capacités et d'expérience au sein des Institutions provisoires est le principal obstacle au progrès. | UN | والواقع أن التحدي الذي ينطوي عليه تحويل الخطوات المحددة في الخطة إلى تغييرات فعلية على أرض الواقع هو تحد هائل تتمثل العقبة الرئيسية أمام التعامل معه في نقص القدرات والخبرات داخل المؤسسات المؤقتة. |
:: Fourniture au Conseil indépendant de contrôle d'avis et d'une assistance en vue de la création de services d'audit interne au sein des Institutions provisoires d'administration autonome | UN | :: إسداء المشورة لمجلس الرقابة المستقل والمساعدة في إنشاء وحدات لمراجعة الحسابات الداخلية داخل مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة |
Fourniture au Conseil indépendant de contrôle d'avis et d'une assistance en vue de la création de services d'audit interne au sein des Institutions provisoires d'administration autonome | UN | إسداء المشورة لمجلس الإشراف المستقل وتقديم المساعدة في إنشاء وحدات المراجعة الداخلية للحسابات في المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي |
Il faudrait continuer à mettre en œuvre, tant au niveau central qu'au niveau local, la stratégie à long terme visant à accroître le nombre de femmes au sein des Institutions provisoires et leurs responsabilités. | UN | وينبغي مواصلة تنفيذ الاستراتيجية الطويلة الأجل الرامية إلى زيادة عدد النساء في المؤسسات المؤقتة وتحسين وضعهن في تلك المؤسسات على كل من المستويين المركزي والمحلي. |
Nous estimons que l'appui de la communauté internationale aux acteurs responsables de ce processus, à savoir la population du Kosovo et ses représentants au sein des Institutions provisoires, aidera à les orienter dans une direction qui assure la viabilité à long terme d'un éventuel accord politique. | UN | ونؤمن بأن الدعم المعطى من قبل المجتمع الدولي للذين يتحملون المسؤولية في العملية - أي سكان كوسوفو وممثليهم في المؤسسات المؤقتة - سيساعد في الدفع بالعملية قدما صوب كفالة استدامة اتفاق سياسي محتمل. |
Ceci confirmait les préoccupations exprimées par l'Envoyé spécial, M. Eide, qui estimait que les mesures administratives et législatives nécessaires pour lutter contre la criminalité organisée et prévenir la corruption au sein des Institutions provisoires n'avaient toujours pas été prises; | UN | وأكد هذا شواغل المبعوث الخاص إيدي بشأن عدم القيام بعد باتخاذ الإجراءات الإدارية والتشريعية اللازمة لمحاربة الجريمة المنظمة في المؤسسات المؤقتة ومنع الفساد " ؛ |
Bien que quelques membres de la Liste serbe pour le Kosovo-Metohija aient participé aux travaux de comités de l'Assemblée et que deux autres petits partis indépendants de Serbes du Kosovo aient été constitués, la participation de la communauté serbe du Kosovo au sein des Institutions provisoires et leur interaction avec ces institutions restent extrêmement limitées. | UN | وفي حين كان هناك قدر من المشاركة من جانب الأعضاء في القائمة الصربية لكوسوفو وميتوهيا في عمل اللجان التابعة للجمعية الوطنية وقام صرب كوسوفو بتشكيل حزبين مستقلين صغيرين إضافيين، فإن مشاركة طائفة صرب كوسوفو في المؤسسات المؤقتة تظل محدودة إلى حد كبير. |
Le Bureau des affaires relatives à l'égalité des sexes doit continuer de mettre en œuvre sa stratégie à long terme visant à accroître le nombre de femmes au sein des Institutions provisoires et leurs responsabilités, en accordant une importance particulière aux municipalités ainsi qu'à l'application du mémorandum d'accord qu'il a conclu avec le Ministère des administrations locales. | UN | 24 - وينبغي أن تواصل الوكالة المعنية بالمساواة بين الجنسين تنفيذ استراتيجيتها الطويلة الأجل لزيادة عدد النساء في المؤسسات المؤقتة وتحسين مراكزهن فيها، مع التركيز بصفة خاصة على البلديات وعلى تنفيذ مذكرة التفاهم الموقعة مع وزارة إدارة الحكم المحلي. |
1.1.3 La représentation des minorités au sein des Institutions provisoires de l'Administration autonome est passée de 0 à 6 % pour les Serbes du Kosovo et à 3,4 % pour les autres minorités au niveau central; à 12 % pour les Serbes du Kosovo et à 3,3 % pour les autres minorités dans les municipalités; à 7,5 % pour les Serbes du Kosovo et à 4,7 % pour les autres minorités dans les domaines réservés au titre du cadre constitutionnel | UN | 1-1-3 زيادة تمثيل الأقليات في المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي من صفر إلى 6 في المائة صرب كوسوفو و 3.4 في المائة أقليات أخرى في المستويات المركزية؛ و 12 في المائة صرب كوسوفو و 3,3 في المائة أقليات أخرى في البلديات؛ و 7.5 في المائة صرب كوسوفو و 4.7 في المائة أقليات أخرى في المجالات المقررة بموجب الإطار الدستوري |
La mise en oeuvre des normes passe par un engagement authentique de l'ensemble des dirigeants et communautés du Kosovo, une exécution effective et équitable par les institutions provisoires, la consolidation de leur capacité d'exercer effectivement les responsabilités qui sont les leurs en vertu du chapitre 5 du Cadre constitutionnel, et l'instauration d'une multiethnicité véritable au sein des Institutions provisoires. | UN | كما يقتضي أن يكون أداء المؤسسات المؤقتة بشأن تنفيذ المعايير أداء فعالا منصفا، وكذلك تعزيز قدرة هذه المؤسسات على أداء مسؤولياتها بفعالية بموجب الفصل 5 من الإطار الدستوري وبلوغ هدف التعددية العرقية الحقيقية داخل المؤسسات المؤقتة. |
De plus, si certains des interlocuteurs actuels de la MINUK au sein des Institutions provisoires ont reconnu que la multiethnicité est le seul avenir possible pour le Kosovo et que la communauté majoritaire en particulier est responsable du bien-être des groupes minoritaires, il n'en reste pas moins qu'il existe encore des forces radicales qui se préparent peut-être à rejouer un rôle sur la scène politique. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه على الرغم من اعتراف بعض الجهات التي تتحاور معها البعثة حاليا داخل المؤسسات المؤقتة بأن الخيار الوحيد الممكن لمستقبل كوسوفو يكمن في التعدد العرقي، وبأن طائفة الأغلبية مسؤولة بصفة خاصة عن سلامة الأقليات، لا تزال القوى الراديكالية موجودة، وقد تكون عاكفة على إعداد نفسها للظهور من جديد على الساحة السياسية. |
Cette avancée a permis la création du Ministère de la justice et du Ministère des affaires intérieures, dont les responsabilités et les fonctions sont énoncées dans le cadre du Règlement relatif au pouvoir exécutif au sein des Institutions provisoires d'administration autonome au Kosovo. | UN | وقد سمحت هذه الخطوة إلى الأمام بإنشاء وزارة العدل وزارة الداخلية اللتين توضَّح مسؤولياتهما ومهامهما في إطار اللائحة المتعلقة بالسلطة التنفيذية داخل مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة في كوسوفو. |
Afin que les efforts engagés puissent se poursuivre après le retrait de la MINUK, un calendrier de mesures a été établi et des personnes ont été désignées au sein des Institutions provisoires d'administration autonome pour en assurer la mise en œuvre. | UN | ولكي يكون بالإمكان مواصلة الجهود المبذولة بعد انسحاب البعثة، وضع جدول زمني للتدابير وعُين أشخاص داخل مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة لضمان تطبيقه. |