"au sein des missions" - Traduction Français en Arabe

    • في البعثات
        
    • في بعثات
        
    • داخل البعثات
        
    • إلى البعثات
        
    • داخل بعثات
        
    • على البعثات
        
    • ضمن البعثات
        
    • في أوساط البعثات
        
    • في إطار بعثات
        
    Ces mesures permettront aux services qui, au sein des missions, ont une comptabilité autonome de consolider la gestion et le contrôle des biens non durables. UN وستسمح هذه الخطوات لوحدات المحاسبة المستقلة في البعثات الميدانية بتعزيز إدارة المواد القابلة للاستهلاك وضوابطها.
    Les fonctions de chef du service des ressources humaines et de chef du service financier seront maintenues au sein des missions. UN وستظل مهام كبير موظفي الموارد البشرية ورئيس شؤون الميزانية في البعثات.
    Le traumatisme national causé par les pertes de vie au sein des missions de maintien de la paix de l'ONU a suscité de l'anxiété et des doutes. UN إن الصدمة النفسية الوطنية الناجمة عن فقدان اﻷرواح في بعثات قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام تثير الشواغل والشكوك.
    Le Comité consultatif estime qu'il est nécessaire de mettre en place des règles communes pour la supervision de ces fonctions techniques au sein des missions de maintien de la paix. UN وتعتقد اللجنة أن الحاجة تدعو إلى إيجاد نهج موحد للإشراف على هذه الوظائف التقنية في بعثات حفظ السلام.
    Le réseau de communications permet de transmettre la voix, les images et les données entre les missions à l'autre et au sein des missions. UN وتتيح شبكة الاتصالات النقل المطلوب للصوت والصور والبيانات داخل البعثات وفيما بينها.
    Déploiement d'une équipe du Système d'information géographique dans les 30 jours suivant l'adoption de la décision du Conseil de sécurité au sein des missions nouvelles ou élargies UN إيفاد فريق مختص بنظام المعلومات الجغرافية إلى البعثات الجديدة والموسعة في غضون 30 يوما من صدور تكليف مجلس الأمن
    À ces fins, il collaborera plus activement avec moult partenaires pour entreprendre des actions complémentaires au sein des missions de la paix, des équipes de pays des Nations Unies, et des organes normatifs et de coordination au Siège. UN وتحقيقا لهذه الغايات، ستزيد المفوضية الجهود المبذولة مع عدد من الشركاء سعيا إلى اتخاذ إجراءات تكميلية داخل بعثات السلام وأفرقة الأمم المتحدة القطرية وهيئات السياسة العامة والتنسيق الكائنة بمقر الأمم المتحدة.
    Il fait, au sujet de la question du personnel, part de sa préoccupation concernant le déséquilibre persistant touchant la représentation géographique au sein des missions de maintien de la paix. UN وفيما يتعلق بمسألة الموظفين، أعرب عن قلقه لاستمرار الاختلال في التمثيل الجغرافي في البعثات الميدانية.
    Il a ainsi collaboré avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et des partenaires au sein des missions permanentes auprès de l'ONU. UN وتضمّن العمل التعاون مع مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية ومع شركاء في البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة.
    Une formation complémentaire serait dispensée aux fonctionnaires qui étaient habilités par délégation à certifier les comptes au Siège et surtout au sein des missions. UN وسيُتاح تدريب إضافي للموظفين المنوط بهم سلطة التصديق في المقر وخاصة في البعثات.
    Se fondant sur cette meilleure compréhension des problèmes qui se posent, le Secrétariat cherche à apporter des améliorations pratiques à l’organisation des activités d’achat tant au sein des missions sur le terrain qu’au Siège. UN واستطاعت اﻷمانة العامة بفضل هذا الفهم إدخال تحسينات عملية على تنظيم أنشطة المشتريات في البعثات الميدانية وفي المقر.
    Cette structure hiérarchique s'inspire de celle qui existe pour les chefs des composantes appui au sein des missions. UN ويستند هذا الهيكل الأخير إلى التسلسل الإداري المحدد لرؤساء عناصر دعم البعثات في البعثات الميدانية.
    Le Comité consultatif se félicite de l'utilisation accrue des fichiers pour pourvoir les postes au sein des missions. UN وترحب اللجنة الاستشارية بزيادة استخدام قوائم المرشحين لملء الوظائف في البعثات.
    Face aux allégations de plus en plus nombreuses faisant état de violations au sein des missions de maintien de la paix, les moyens du Bureau des services de contrôle interne devraient être encore renforcés. UN وينبغي زيادة تعزيز قدرات مكتب خدمات الرقابة الداخلية استجابة لازدياد الادعاءات بحدوث انتهاكات في بعثات حفظ السلام.
    La création des cellules de formation au sein des missions de maintien de la paix favorisera cette initiative; UN وسيساعد إنشاء الخلايا التدريبية في بعثات حفظ السلام على أداء هذا العمل.
    Réaffectation des crédits alloués au sein des missions UN إعادة التوزيع الشهرية للمخصصات في بعثات حفظ السلام
    Davantage de personnel devrait être prévu pour donner des conseils et assurer la coordination en ce qui concerne les activités de protection au sein des missions. UN وقال إنه ينبغي تخصيص المزيد من الموظفين لتقديم المشورة في مجال الحماية والتنسيق داخل البعثات.
    Un interlocuteur a fait remarquer qu'au vu de tous ces éléments, il importait de déléguer les responsabilités au sein des missions. UN وأشار متحدث آخر إلى أن تلك الاعتبارات تزيد من أهمية تفويض المسؤوليات داخل البعثات.
    La formation supplémentaire a dans une large mesure été assurée au sein des missions soit par les groupes de protection rapprochée eux-mêmes, soit par des formateurs du Groupe de l'appui aux missions invités par les missions. UN وأُجري تدريب إضافي على نطاق واسع داخل البعثات بواسطة وحدات الحماية المباشرة نفسها أو مدربي وحدة دعم البعثات الزائرين.
    1.1.4 Déploiement d'une équipe du Système d'information géographique dans les 30 jours suivant l'adoption de la décision du Conseil de sécurité au sein des missions nouvelles ou élargies UN 1-1-4 نشر فريق مختص بنظام المعلومات الجغرافية إلى البعثات الجديدة والموسعة في غضون 30 يوما من إصدار مجلس الأمن الولاية
    Une telle justification, de même que l'utilisation prudente des ressources et la bonne coordination au sein des missions de maintien de la paix et entre les autres entités des Nations Unies, sont désormais indispensables. UN وقال إن تقديم هذه التبريرات، والاستخدام الحصيف للموارد والتنسيق الجيد داخل بعثات حفظ السلام وفيما بين كيانات الأمم المتحدة الأخرى، أمر لا غنى عنه.
    Déploiement du matériel des stocks stratégiques assuré dans les 90 jours suivant l'adoption de la décision du Conseil de sécurité au sein des missions nouvelles ou élargies UN توزيع معدات مخزونات النشر الاستراتيجية على البعثات الجديدة والموسعة في غضون 90 يوما من إصدار مجلس الأمن التكليف
    À cette fin, les efforts se poursuivront pour mettre en place et appuyer une capacité de planification stratégique dédiée au sein des missions afin de nouer concrètement des partenariats avec les bureaux des coordonnateurs résidents et d'autres parties prenantes. UN ولبلوغ هذه الغاية، سيتواصل بذل الجهود لإنشاء جهاز مخصص للتخطيط الاستراتيجي ضمن البعثات ودعمه، من أجل التعاون بشكل فعلي مع مكاتب المنسقين المقيمين وسائر أصحاب المصلحة.
    Cette mesure a suscité des préoccupations au sein des missions diplomatiques. UN وقد أثار ذلك قلقاً في أوساط البعثات الدبلوماسية في لندن.
    Nous nous félicitons de ce que l'on ait mis la dernière main aux détails du mandat des conseillers pour la protection des femmes, et appelons à leur nomination rapide au sein des missions des Nations Unies et des composantes chargées des droits de l'homme et de l'égalité entre les sexes. UN ونرحب بإنجاز اختصاصات المستشارين في شؤون حماية المرأة، ونطالب بتحديدها السريع ضمن عناصر حقوق الإنسان والمسائل الجنسانية في إطار بعثات الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus