"au sein des organismes" - Traduction Français en Arabe

    • في مؤسسات منظومة
        
    • في الهيئات
        
    • بمؤسسات منظومة
        
    • داخل منظومة
        
    • داخل هيئات منظومة
        
    • في منظمات
        
    • داخل المنظمات
        
    • في المنظمات
        
    • داخل الوكالات
        
    • داخل وكالات
        
    • داخل مؤسسات
        
    • داخل المؤسسات
        
    • داخل الهيئات
        
    • ضمن وكالات
        
    • في الوكالات
        
    La délocalisation au sein des organismes des Nations Unies : les centres de services délocalisés UN النقل إلى الخارج في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة مراكز الخدمات في الخارج
    La délocalisation au sein des organismes des Nations Unies : les centres de services délocalisés UN النقل إلى الخارج في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة: مراكز الخدمات في الخارج
    Il pouvait également relever de la corruption au sens de la loi de 1889 sur les pratiques de corruption au sein des organismes publics. UN وهذا قد يعتبر أيضا فسادا على النحو المعرف في قانون الممارسات الفاسدة في الهيئات العامة الصادر في سنة 1889.
    Politiques et procédures de gestion des fonds d'affectation spéciale au sein des organismes des Nations Unies UN سياسات وإجراءات إدارة الصناديق الاستئمانية بمؤسسات منظومة الأمم المتحدة
    L'avancement professionnel des anciens élèves au sein des organismes des Nations Unies figure parmi les principaux domaines d'intérêt de l'Université. UN وتتمثل إحدى أهم المجالات التي تواصل التركيز عليها في التطوير الوظيفي لخريجي الجامعة داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Moyens et mécanismes de renforcement de la coopération interinstitutions et d'intensification de l'utilisation des applications des techniques spatiales et des services spatiaux au sein des organismes des Nations Unies et entre eux UN وسائل وآليات تعزيز التعاون بين الوكالات وزيادة استخدام التطبيقات والخدمات الفضائية داخل هيئات منظومة الأمم المتحدة وفيما بينها
    Sélection et conditions d'emploi des chefs de secrétariat au sein des organismes des Nations Unies UN اختيار الرؤساء التنفيذيين في منظمات منظومة الأمم المتحدة وشروط خدمتهم
    À cette fin, ils arrêtent d'un commun accord des procédures de prise de décisions efficaces et rapides au sein des organismes ou accords sous-régionaux ou régionaux de gestion des pêches, et renforcent, le cas échéant, les procédures existantes. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تتفق الدول على إجراءات فعالة وسريعة لاتخاذ القرارات داخل المنظمات أو الترتيبات دون اﻹقليمية أو اﻹقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك وتعزيز إجراءات اتخاذ القرارات القائمة، حسب الاقتضاء.
    La délocalisation au sein des organismes des Nations Unies : les centres de services délocalisés UN النقل إلى الخارج في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة: مراكز الخدمات في الخارج
    La délocalisation au sein des organismes des Nations Unies UN نقل الخدمات إلى الخارج في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة
    Sélection et conditions d'emploi des chefs de secrétariat au sein des organismes des Nations Unies UN اختيار الرؤساء التنفيذيين في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وشروط خدمتهم
    Politiques et procédures de la gestion des fonds d'affectation spéciale au sein des organismes des Nations Unies UN السياسات والإجراءات المعتمدة لإدارة الصناديق الاستئمانية في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة
    Sélection et conditions d'emploi des chefs de secrétariat au sein des organismes des Nations Unies UN اختيار الرؤساء التنفيذيين في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وشروط خدمتهم
    Il a été annoncé que M. Wamytan resterait le représentant du FLNKS au sein des organismes régionaux et internationaux. UN وذكر أن السيد فاميتان سيظل ممثل جبهة الكاناك في الهيئات الإقليمية والدولية.
    Mais il ne règne pas la même unanimité quant à la possibilité d'examiner les cas individuels au sein des organismes internationaux. UN ولا يتوفﱠر مثل هذا الاجماع فيما يتعلق بإمكانية النظر في الحالات الفردية في الهيئات الدولية.
    Politiques et procédures de gestion des fonds d'affectation spéciale au sein des organismes des Nations Unies UN جلسات وإجراءات إدارة الصناديق الاستئمانية بمؤسسات منظومة الأمم المتحدة
    Le Département de l'information devrait continuer de s'employer à renforcer la coordination et l'efficacité de la communication au sein des organismes des Nations Unies. UN وقال إنه ينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تواصل جهودها من أجل تعزيز تنسيق وفعالية الاتصالات داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Note du Secrétariat sur les moyens et mécanismes de renforcement de la coopération interinstitutions et d'intensification de l'utilisation des applications des techniques spatiales et des services spatiaux au sein des organismes des Nations Unies et entre eux UN مذكرة من الأمانة عن وسائل وآليات تعزيز التعاون بين الوكالات وزيادة استخدام التطبيقات والخدمات الفضائية داخل هيئات منظومة الأمم المتحدة وفيما بينها
    14. La gestion globale des risques est une approche relativement nouvelle au sein des organismes des Nations Unies. UN 14- وتعدّ إدارة المخاطر المؤسسية نهجاً جديداً نسبياً في منظمات الأمم المتحدة.
    Procédures de règlement des différends au sein des organismes UN إجراءات لتسوية المنازعات داخل المنظمات
    Plus nombreuses que par le passé à assumer de hautes charges au sein de l'État, les femmes sont également logiquement plus nombreuses à avoir des fonctions au sein des organismes internationaux. UN وقد اقتضت زيادة تواجد المرأة في المناصب العليا لإدارة الدولة، بدورها، زيادة تواجدها في المنظمات الدولية.
    Les activités de ces mécanismes nationaux sont par ailleurs entravées par des problèmes de structure et de communication au sein des organismes gouvernementaux et entre eux. UN كما أن المشكلات الهيكلية والاتصال داخل الوكالات الحكومية وفيما بينها أدت إلى عرقلة أنشطة الأجهزة الوطنية.
    Même au sein des organismes des Nations Unies, des gouvernements membres et des organes non gouvernementaux, les opinions divergent. UN ويثير هذا اﻷمر استجابات متباينة، حتى داخل وكالات اﻷمم المتحدة، والحكومات اﻷعضاء، والهيئات غير الحكومية.
    Cette recommandation n'a toutefois pas trouvé d'écho au sein des organismes du système. UN غير أن هذه التوصية لم تجد لها صدى داخل مؤسسات المنظومة.
    Il est donc indispensable d'évaluer les contributions des organismes des Nations Unies en tant que pratiques de développement durable exemplaires au sein des organismes eux-mêmes. UN ومن الضروري تقييم مساهمات مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بوصفها نموذجا لممارسة التنمية المستدامة داخل المؤسسات نفسها.
    Il convient de signaler que cette décision a fait l'unanimité au sein des organismes concernés. UN وجدير بالذكر أن هذا القرار حظي بالإجماع داخل الهيئات المعنية.
    Tous les responsables des relations avec les organisations non gouvernementales et la société civile, ainsi que les responsables de la communication au sein des organismes des Nations Unies, sont invités. UN والدعوة للحضور موجهة إلى جميع الأشخاص القائمين على إدارة العلاقات بين المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني، وإلى المسؤولين عن الاتصالات ضمن وكالات الأمم المتحدة.
    Les bureaux chargés des questions de partenariat au sein des organismes, fonds et programmes devraient travailler en plus étroite collaboration avec les départements juridiques. UN 66 - وينبغي للمكاتب المسؤولة عن الشراكات في الوكالات والصناديق والبرامج أن تعمل بشكل أوثق مع إدارات الشؤون القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus