"au sein des services" - Traduction Français en Arabe

    • داخل أجهزة
        
    • في إطار الخدمات
        
    • داخل جهاز
        
    • في دوائر
        
    • في أقسام
        
    • في إدارات
        
    • داخل الدوائر
        
    • داخل مكاتب
        
    • داخل الأجهزة
        
    • في فرع الخدمات
        
    • ضمن مكتب
        
    • ضمن أجهزة
        
    Cette pratique favorise le respect de la légalité au sein des services de renseignement et contribue à prévenir l'impunité. UN وتعزز هذه الممارسة احترام سيادة القانون داخل أجهزة الاستخبارات، وتساعد على منع الإفلات من العقاب.
    Ceci afin de promouvoir le respect de la légalité et des droits de l'homme au sein des services de renseignement. UN ويساعد هذا على تعزيز احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان داخل أجهزة الاستخبارات.
    D'autres formules doivent être inventées pour permettre aux femmes et aux hommes immigrés ou issus de l'immigration de progresser au cours de leur carrière professionnelle au sein des services aux personnes ou dans la fonction publique hospitalière. UN وينبغي الإتيان بصيغ جديدة لتمكين المهاجرين والمهاجرات أو من يتحدّرون من الهجرة من التقدم أثناء حياتهم الوظيفية في إطار الخدمات المقدمة للأفراد أو في نطاق الوظائف العامة المضيفة.
    Le Parlement a adopté le Domestic Violence Act ( loi sur la violence familiale ) en 2007, et des services d'aide aux victimes ont été créés au sein des services de police. UN واعتمد البرلمان في عام 2007 قانون العنف العائلي، وأنشئت وحدات لدعم الضحايا داخل جهاز الشرطة.
    Enfin, elle demande de quelle formation bénéficient les personnels susceptibles d'être en contact avec des enfants, au sein des services sociaux, des forces de police, ou des services de justice. UN وفي اﻷخير، سألت عن نوع التكوين الذي يستفيد منه الموظفون الذين قد يكونون على اتصال باﻷطفال في دوائر الخدمات الاجتماعية أو قوات الشرطة أو المصالح القضائية.
    Des mesures concrètes ont été prises dans les provinces occidentales de Herat et Ghor, notamment la création d'unités de protection de l'enfance au sein des services de recrutement de la police et de l'armée. UN واتُخذت خطوات ملموسة في مقاطعتين غربيتين، هما هرات وغور، من خلال إنشاء وحدات لحماية الطفل في أقسام تجنيد عناصر الجيش والشرطة.
    À cette fin, l'État partie devrait s'efforcer en particulier d'améliorer la représentation des membres des minorités ethniques au sein des services de police et des services pénitentiaires. UN وينبغي للدولة الطرف، تحقيقا لهذه الغاية، أن تولي اهتماما خاصا لتحسين تمثيل الأقليات الإثنية في إدارات الشرطة والسجون.
    La Communauté française a adopté, le 1er mars 2012, un Plan d'actions diversité 2012-2015 visant la Promotion de la Diversité au sein des services du Gouvernement de la Fédération Wallonie-Bruxelles. UN 176- واعتمدت الجماعة الناطقة بالفرنسية في 1 آذار/مارس 2012، خطة عمل بشأن التنوع للفترة 2012-2015 ترمي إلى تعزيز التنوع داخل الدوائر الحكومية لاتحاد والون - بروكسيل.
    En outre, l'État partie pourrait créer, au sein des services de l'Ombudsman, dans les différents États et territoires, des sections spécialisées dans les questions relatives aux enfants. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للدولة الطرف أن تنشئ داخل مكاتب أمين المظالم في مختلف الولايات والأقاليم أقساماً متخصصة تعنى بالقضايا المتعلقة بالأطفال.
    La formation est un deuxième élément clé de la formation d'une culture institutionnelle du professionnalisme au sein des services de renseignement. UN والتدريب وسيلة رئيسية ثانية لتهيئة ثقافة مؤسسية مهنية داخل أجهزة الاستخبارات.
    Une loi spéciale sur la protection des témoins a en outre été adoptée, en vertu de laquelle une unité spéciale a été créée au sein des services de police pour assurer la protection de témoins. UN واعتمد بالإضافة إلى ذلك قانون خاص بشأن حماية الشهود، أنشئت بموجبه وحدة خاصة داخل أجهزة الشرطة لضمان حماية الشهود.
    Dans trois autres États la responsabilité de la lutte contre la corruption était confiée aux sections spécialisées de la police criminelle ou du Ministère de l'intérieur, et tous ces pays avaient également créé une cellule de spécialistes anticorruption au sein des services de poursuite. UN وفي ثلاثة بلدان أخرى، أُسندت مسؤولية مكافحة الفساد لإدارات متخصِّصة داخل الشرطة الجنائية أو وزارة الداخلية، كما أنشأت جميع هذه البلدان مراكز خبرات متخصِّصة في مكافحة الفساد داخل أجهزة النيابة العامة.
    Des combattants ont indiqué au Groupe que les FNL continuaient de recruter des membres au sein des services de sécurité burundais, des petits groupes pénétrant fréquemment dans le territoire d’Uvira. UN وأخبر مقاتلون حاليون الفريق بأن عمليات التجنيد التي تقوم بها قوات التحرير الوطنية مستمرة داخل أجهزة الأمن البوروندية، حيث يكثر مرور أعداد صغيرة إلى إقليم أوفيرا.
    Il est également proposé de transférer un poste de Volontaire des Nations Unies au sein des services administratifs depuis la Section des ressources humaines vers le Bureau du chef des services administratifs. UN ويقترح أيضا نقل وظيفة لأحد متطوعي الأمم المتحدة في إطار الخدمات الإدارية من قسم الموارد البشرية إلى مكتب رئيس الخدمات الإدارية.
    Étant donné que la Mission entre dans sa phase de réduction des effectifs et de retrait et compte tenu des exigences croissantes de responsabilisation et de gestion efficace du matériel appartenant à l'ONU, il est proposé de créer au sein des services administratifs une section spéciale qui serait chargée de la gestion du matériel. UN 102 - مع دخول البعثة في مرحلة التخفيض والانسحاب التدريجي، ونظرا إلى تزايد الاحتياجات إلى المساءلة والكفاءة في إدارة المعدات المملوكة للأمم المتحدة، يُقترح إنشاء قسم مكرس لإدارة الممتلكات في إطار الخدمات الإدارية.
    Elle doit par ailleurs lui faire part de la possibilité de bénéficier du soutien d'un bénévole du service d'aide aux victimes et d'un contact personnel au sein des services de police. UN وعلاوة على ذلك، يجب على الشرطة إبلاغ الضحية بإمكانية تكريس متطوع لدعم الضحية وتعيين شخص يمكنه الاتصال به داخل جهاز الشرطة.
    10. Le paragraphe 2 poursuit en disposant que des mesures dans le même sens que celles décrites ci-dessus peuvent être instituées et appliquées au sein des services de poursuite dans les États parties où ceux-ci forment un corps distinct mais jouissent d'une indépendance semblable à celle des juges. UN 10- وتنص الفقرة 2 على أنه يجوز استحداث وتطبيق تدابير ذات مفعول مماثل لمفعول التدابير المبيَّنة أعلاه، داخل جهاز النيابة العامة في الدول الأطراف التي لا يشكل فيها ذلك الجهاز جزءا من الجهاز القضائي، ولكن يتمتع باستقلالية مماثلة لاستقلاليته.
    Ces officiers participent à la diffusion du droit des conflits armés au sein des services du Ministère de la défense en temps de paix. UN ويشارك هؤلاء المستشارون أيضا في نشر قانون المنازعات المسلحة في دوائر وزارة الدفاع في زمن السلم.
    A plus brève échéance, le Groupe des projets nouvellement créé au sein des services des finances aura pour principale tâche le suivi et la réception à temps des rapports financiers des partenaires opérationnels. UN وحالياً سيكون لوحدة مشاريع أنشئت حديثاً في دوائر الخدمات المالية كمهمة من مهامها الرئيسية القيام في الموعد المحدد بمتابعة وتدوين تقارير الشركاء المنفذين المالية.
    7. Le Comité prend note avec satisfaction de la création, en 2003, d'une unité des crimes sexuels au sein des services zambiens de police, qui s'occupe des affaires de violence sexuelle, de coups et blessures et de sévices sexuels entre époux. UN 7- ترحب اللجنة بإنشاء وحدة خاصة بالجرائم الجنسية في أقسام شرطة زامبيا في عام 2003 لمعالجة قضايا العنف الجنسي وضرب الزوجات والاعتداء الجنسي.
    Désormais, de tels fonds peuvent être également institués au sein des services de l'administration, des organismes publics et des entreprises publiques. UN وكذلك أصبح من الممكن حاليا، إنشاء صناديق في إدارات الخدمة المدنية والمؤسسات التابعة للدولة والشركات التي تمتلكها الدولة.
    Elle sollicite à l'extrême des capacités - au sein des services publics, des communautés et des familles - qui jouent un rôle crucial dans la défense et la réalisation des droits de l'enfant. UN ويستنفد الوباء أيضا القدرات ويضيق مداها على جميع الصعد - داخل الدوائر الحكومية، والمجتمعات المحلية، والأسر - التي تمثل عناصر أساسية لحماية حقوق الطفل وإعمالها.
    2. Il faudrait fixer un délai pour le versement des prestations et désigner, au sein des services de gestion des ressources humaines, un interlocuteur auquel les fonctionnaires pourraient s'adresser pour obtenir des renseignements ou connaître l'état d'avancement de leurs dossiers. UN 2 - ينبغي تعيين حدود زمنية لدفع الاستحقاقات واختيار جهة تنسيقية من داخل مكاتب إدارة الموارد البشرية يمكن للموظفين الاستعانة بها للحصول على معلومات عن مطالباتهم أو لمعرفة المرحلة التي بلغتها.
    10. Sur la base des conclusions de ses enquêtes, le Groupe formule des recommandations dans ses rapports d’étape et ses rapports finals sur l’application des mesures visant à faire respecter l’embargo sur les armes et le régime de sanctions et examine les problèmes posés par les groupes armés, les réseaux criminels présents au sein des services de sécurité et le commerce des ressources naturelles. UN 10 - واستناداً إلى نتائج التحقيقات التي أجراها الفريق، فهو يقدم توصيات في تقاريره المؤقتة والنهائية بشأن تنفيذ التدابير اللازمة لإنفاذ حظر الأسلحة ونظام الجزاءات وكذلك معالجة المسائل المتعلقة بالجماعات المسلحة، والشبكات الإجرامية داخل الأجهزة الأمنية، والتجارة في الموارد الطبيعية.
    10.2 Un groupe de travail a été constitué au sein des services financiers en février 2007 pour traiter des questions particulières liées à l'adoption des IPSAS. UN 10-2 وقد تأسس فريق عامل في فرع الخدمات المالية في شباط/فبراير 2007 من أجل معالجة المسائل الجوهرية المتصلة باعتماد المعايير المذكورة.
    Les droits de l'enfant allaient avoir officiellement leur propre département au sein des services du Médiateur, conformément aux modifications à la loi sur le Médiateur récemment adoptées. UN ومن المقرر القيام رسمياً بإنشاء إدارة مستقلة لحقوق الطفل ضمن مكتب أمين المظالم، وفقاً للتعديلات المعتمدة مؤخراً في القانون المتعلق بأمين المظالم.
    D'une manière générale, aucune cellule spécialisée n'avait été mise en place au sein des services de poursuite ou de la police, car les fonctions pertinentes étaient généralement exercées par les organismes anticorruption. UN وبصفة عامة، لم تُنشأ وحدات متخصِّصة ضمن أجهزة النيابة العامة أو الشرطة، حيث أنَّ الوظائف التي تضطلع بها مثل هذه الوحدات عادةً ما تتولاها وكالات مكافحة الفساد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus