"au sein du haut-commissariat" - Traduction Français en Arabe

    • في المفوضية
        
    • داخل المفوضية
        
    • في مفوضية
        
    • على نطاق المفوضية
        
    • داخل مفوضية
        
    À la quatorzième session du Conseil des droits de l'homme, le Bélarus a proposé la création au sein du Haut-Commissariat d'une unité de lutte contre la traite des personnes. UN وفي الدورة الرابعة عشرة لمجلس حقوق الإنسان، اقترحت بيلاروس إنشاء وحدة في المفوضية لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Au paragraphe 120 de ce document, la Haut-Commissaire a déclaré que la réalisation d'une répartition géographique équilibrée au sein du Haut-Commissariat demeurait l'une de ses priorités. UN وفي الفقرة 120 من هذه الوثيقة ذكرت المفوضة السامية أن تحقيق التوازن الجغرافي في المفوضية سيظل يشكل إحدى أولوياتها.
    Il poursuivra ses efforts visant à renforcer et intégrer les fonctions d'élaboration et d'évaluation des politiques, à garantir la diffusion et l'utilisation des constatations et recommandations issues des évaluations, et à promouvoir les principes de transparence et de responsabilité au sein du Haut-Commissariat. UN وستواصل الدائرة أيضا بذل جهودها لتعزيز وإدماج مهمتي وضع السياسات والتقييم، لكفالة الفعالية في نشر نتائج التقييم وتوصياته والاستفادة منها، وتعزيز مبدأي الشفافية والمساءلة في المفوضية.
    Les membres du personnel sont encouragés à se déplacer au sein du Haut-Commissariat, l'objectif étant de leur permettre de mieux comprendre les différents aspects des activités relevant des droits de l'homme. UN ويشجَّع الموظفون على التنقل داخل المفوضية من أجل تحسين فهمهم لمختلف جوانب العمل في مجال حقوق الإنسان.
    Nombreux sont ceux qui, au sein du Haut-Commissariat et ailleurs au Secrétariat, ont aussi affirmé fermement la nécessité urgente de supprimer d'anciens mandats et de rationaliser les mandats existants. UN وترددت من الكثيرين داخل المفوضية وفي غيرها من الأماكن داخل الأمانة العامة أصوات قوية نوعاً ما بشأن الحاجة الملّحة إلى إلغاء الولايات القديمة وترشيد الولايات القائمة.
    Néanmoins, elles ont renforcé les capacités de prester une assistance technique au sein du Haut-Commissariat aux droits de l'homme. UN ومع ذلك، فإنها تسمح بالفعل بزيادة قدرة المساعدة التقنية في مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Étude de la gestion et de l'administration au sein du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés UN استعراض الإدارة والتنظيم في مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين
    De l'avis de l'Inspecteur, la coordination, la coopération et la communication au sein du Haut-Commissariat demandent à être encore améliorées. UN 93- ويرى المفتش أنه ينبغي القيام بالمزيد من أجل تحسين التنسيق والتعاون والاتصال على نطاق المفوضية.
    Le processus de consultation prolongé pour la planification stratégique et l'élaboration du plan de gestion a permis d'améliorer la coopération, la communication et le partage de l'information au sein du Haut-Commissariat. UN وتحسَّن التعاون والاتصال وتقاسم المعلومات في المفوضية بأسرها بفضل التشاور الموسع من أجل التخطيط الاستراتيجي وإعداد خطة إدارة المفوضية.
    Une analyse des données présentées dans le tableau ci-dessous, selon la méthodologie employée par le Corps commun d'inspection, montre que le Haut-Commissariat a considérablement accru la part de son personnel issu des régions recensées comme devant être mieux représentées que les deux années précédentes au sein du Haut-Commissariat. UN ويُظهِر تحليل للبيانات التي يتضمنها الجدول الوارد أدناه، باتباع المنهجية المستخدَمة من قِبَل وحدة التفتيش المشتركة، أن زيادةً كبيرةً قد سُجِّلت في النسبة المئوية لموظفي المفوضية من مناطق تم تحديدها باعتبارها تتطلب تحسين تمثيلها في المفوضية على مدى السنتين السابقتين.
    Il y a finalement eu 20 lauréats, tous ressortissants de pays non représentés ou sous-représentés appartenant aux régions dont la représentation au sein du Haut-Commissariat devait être améliorée. UN ونجح منهم عشرون مرشحاً كمجموع نهائي، وجميعهم من مواطني بلدان غير ممثلة أو ناقصة التمثيل من مناطق يُعتبر أنه يلزم تحسين تمثيلها في المفوضية.
    Il a informé les membres du Comité des faits nouveaux intervenus depuis la soixantième session en ce qui concerne l'adoption du projet de lignes directrices pour la réduction de la pauvreté et une stratégie de sensibilisation à l'égalité entre les sexes au sein du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH). UN كما أطلع اللجنة على ما استجدّ من تطوّرات منذ انعقاد الدورة الستين فيما يتعلق باعتماد مشروع مبادئ توجيهية بشأن الحد من الفقر واستراتيجية تعميم مراعاة المنظور الجنساني في المفوضية.
    L'amélioration de la diversité géographique au sein du Haut-Commissariat reste une des priorités de la Haut-Commissaire aux droits de l'homme. UN 4 - لا تزال مسألة تحسين التنوع الجغرافي في المفوضية إحدى أولويات المفوضة السامية لحقوق الإنسان.
    Il a été proposé qu'un système efficace de rédaction, d'approbation, d'acheminement et de classement des documents officiels soit mis en place, ce qui permettrait d'accélérer l'approbation des mémorandums au sein du Haut-Commissariat. UN واقترح بعض الموظفين إنشاء نظام لصياغة الوثائق الرسمية بفعالية والتصريح بها وتحديد وجهاتها وحفظها، ومن شأن ذلك أن يساعد على تسريع وتيرة البت في المذكرات داخل المفوضية.
    c) En envisageant de nommer, à cette fin, un coordonnateur au sein du Haut-Commissariat; UN (ج) النظر في تعيين جهة تنسيق لهذا الغرض داخل المفوضية السامية؛
    Des directives internes ont été élaborées pour harmoniser les méthodes de travail, et les consultations se sont multipliées au sein du Haut-Commissariat et d'autres organismes des Nations Unies pour veiller à ce que les travaux relevant des procédures spéciales soient pleinement intégrés dans les programmes des Nations Unies. UN وتم وضع مبادئ توجيهية داخلية لمواءمة أساليب العمل، كما جرى المزيد من المشاورات داخل المفوضية ومع وكالات الأمم المتحدة الأخرى لكفالة التكامل التام لعمل الإجراءات الخاصة في إطار برامج الأمم المتحدة.
    Un tel service a été créé au sein du Haut-Commissariat en application des résolutions 49/214 et 50/157 de l'Assemblée générale afin d'appuyer les activités relatives aux peuples autochtones. UN وقد أُنشئت وحدة مكرسة لهذا الغرض داخل المفوضية في أعقاب اتخاذ الجمعية العامة قراريها 49/214 و 50/157 لدعم الأنشطة المتصلة بالشعوب الأصلية.
    Le déséquilibre géographique considérable qui existe au sein du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme porte atteinte à sa nature intergouvernementale et un grand nombre de postes correspondant à des activités de développement y restent vacants. UN ويقوض الاختلال الجغرافي الهائل في مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان طابعها الحكومي الدولي، ولا يزال عدد كبير من الوظائف المخصصة فيها للأنشطة الإنمائية شاغرا.
    18. Prie la HautCommissaire de veiller à ce que le service chargé des minorités et des populations autochtones au sein du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme dispose d'un personnel et d'un budget suffisants pour assurer l'exécution effective des activités relatives à la Décennie; UN 18- تطلب إلى المفوضة السامية أن تضمن لوحدة الأقليات والسكان الأصليين في مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ما يكفي من الموظفين والموارد لتمكينها من تنفيذ أنشطة العقد تنفيذاً فعالاً؛
    Le Secrétaire général continuera de considérer que l'amélioration de la représentation géographique du personnel au sein du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme constitue une question prioritaire et appuiera tous les efforts entrepris pour atteindre cet objectif. UN 12 - سيواصل الأمين العام اعتبار مسألة تحسين التمثيل الجغرافي للموظفين في مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان مسألة ذات أولوية، كما سيواصل تقديم الدعم لكل الجهود المبذولة تحقيقاً لهذا الهدف.
    1. Le présent rapport expose les activités menées depuis le mois d'août 2005 par le Bureau de l'Inspecteur général au sein du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR ou Haut-Commissariat). UN 1- يُجمل هذا التقرير الأنشطة التي اضطلع بها مكتب المفتش العام منذ آب/أغسطس 2005 داخل مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين (المفوضية).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus