"au sein du régime commun" - Traduction Français en Arabe

    • في النظام الموحد
        
    • داخل النظام الموحد
        
    • في إطار النظام الموحد
        
    • في النظام الموحّد
        
    Il fallait trouver, au sein du régime commun, une solution à ces problèmes en assouplissant le régime actuel. UN وينبغي إيجاد حل في النظام الموحد لتلك المشاكل عن طريق توفير قدر من المرونة في إطار النظام الراهن.
    Cette dernière a pour objet de réglementer et de coordonner les conditions d’emploi au sein du régime commun des Nations Unies, lequel comprend 13 organisations qui ont accepté le statut de la Commission et qui appliquent le régime commun de traitements et indemnités des Nations Unies. UN ويرمي غرض اللجنة إلى تنظيم وتنسيق أوضاع الخدمة في النظام الموحد لﻷمم المتحدة، الذي يتألف من ١٣ منظمة قبلت النظام اﻷساسي للجنة وتشارك في نظام المرتبات والبدلات الموحد لﻷمم المتحدة.
    Cette dernière a pour objet de réglementer et de coordonner les conditions d'emploi au sein du régime commun des Nations Unies, lequel comprend 13 organisations qui ont accepté le statut de la Commission et qui appliquent le régime commun de traitements et indemnités des Nations Unies. UN ويرمي غرض اللجنة الى تنظيم وتنسيق أوضاع الخدمة في النظام الموحد لﻷمم المتحدة، الذي يتألف من ١٣ منظمة قبلت النظام اﻷساسي للجنة وتشارك في نظام المرتبات والبدلات الموحد لﻷمم المتحدة.
    L’on risque sans cela d’avoir constamment à «réinventer la roue», d’où un gaspillage d’énergie et de ressources, sans parler du risque d’instaurer des pratiques divergentes au sein du régime commun. UN وعدم بذل هذا الجهد يعرض المنظمات لعناء البداية من الصفر، وما يترتب عليه ذلك من ضياع للجهود والموارد، كما يعرضها لوضع ممارسات متضاربة داخل النظام الموحد.
    e) Veiller à ce que le mécontentement des membres de la Fédération à l'égard de la CFPI et l'absence de consultations/ négociations authentiques au sein du régime commun soient rappelés régulièrement dans les déclarations de la FICSA devant les organes directeurs ou les organes interinstitutions. " UN " )ﻫ( كفالة أن تتم باستمرار إعادة تأكيد عدم رضى أعضاء الاتحاد عن لجنة الخدمة المدنية الدولية وعدم وجود تشاور/تفاوض حقيقي في إطار النظام الموحد في بيانات الاتحاد المقدمة إلى مختلف الهيئات المديرة أو الهيئات المشتركة بين الوكالات " .
    En 2009, l'Organisation a examiné l'évolution de la situation au sein du régime commun des Nations Unies concernant les déclarations de situation financière et les déclarations d'intérêts afin d'adopter une politique similaire, dont l'élaboration était presque à son terme à la fin de cette année. UN وقد استعرضت المنظمة خلال عام 2009 التطورات في النظام الموحّد للأمم المتحدة فيما يتعلق بإقرارات الذمة المالية وإعلان المصالح، ووضعت سياسة مماثلة في المنظمة شارفت على الانتهاء في نهاية عام 2009.
    Cette dernière a pour objet de réglementer et de coordonner les conditions d’emploi au sein du régime commun des Nations Unies, lequel comprend 13 organisations qui ont accepté le statut de la Commission et qui appliquent le régime commun de traitements et indemnités des Nations Unies. UN ويرمي غرض اللجنة إلى تنظيم وتنسيق أوضاع الخدمة في النظام الموحد لﻷمم المتحدة، الذي يتألف من ١٣ منظمة قبلت النظام اﻷساسي للجنة وتشارك في نظام المرتبات والبدلات الموحد لﻷمم المتحدة.
    Le rôle de chef de file joué par le Département au sein du régime commun des Nations Unies sera maintenu, et des synergies seront réalisées au moyen de partenariats avec d'autres organisations du régime commun. UN 24-8 وسيتم الحفاظ على الدور القيادي الذي تؤديه الإدارة داخل النظام الموحد للأمم المتحدة وستنشأ علاقات تآزر من خلال إقامة شراكات مع المنظمات الأخرى في النظام الموحد للأمم المتحدة.
    Le rôle de chef de file joué par le Département au sein du régime commun des Nations Unies sera maintenu, et des synergies seront réalisées au moyen de partenariats avec d'autres organisations du régime commun. UN 24-8 وسيتم الحفاظ على الدور القيادي الذي تؤديه الإدارة داخل النظام الموحد للأمم المتحدة وستنشأ علاقات تآزر من خلال إقامة شراكات مع المنظمات الأخرى في النظام الموحد للأمم المتحدة.
    La CFPI a également souligné que le secrétariat de la Commission participait à la collecte et au traitement des données de base sur lesquels reposaient l'application de toutes les méthodes de rémunération en vigueur au sein du régime commun. UN وأكدت لجنة الخدمة المدنية الدولية أيضا أن أمانتها تشارك في النشاط الأساسي لجمع البيانات ومعالجتها الذي تستند إليه كل المنهجيات المتعلقة بالأجور في النظام الموحد.
    L'Organisation examine actuellement l'évolution de la situation au sein du régime commun des Nations Unies concernant les déclarations de situation financière et les déclarations d'intérêts afin d'adopter une politique similaire. UN وتستعرض المنظمة حاليا التطورات الجارية في النظام الموحد للأمم المتحدة فيما يتعلق بإقرارات الذمة المالية وإعلان المصالح، بهدف اعتماد سياسة مماثلة في المنظمة.
    L'Organisation examine actuellement l'évolution de la situation au sein du régime commun des Nations Unies concernant les déclarations de situation financière et les déclarations d'intérêts afin d'adopter une politique similaire. UN وتستعرض المنظمة حاليا التطورات الجارية في النظام الموحد للأمم المتحدة فيما يتعلق بإقرارات الذمة المالية وإعلان المصالح، بهدف اعتماد سياسة مماثلة في المنظمة.
    Les Normes de 1954, fondement de la jurisprudence au sein du régime commun, énonçaient des principes directeurs et non des règles obligatoires, et étaient descriptives plutôt que prescriptives, une caractéristique qu’il convenait de conserver. UN وقال إن معايير عام ١٩٥٤ تمثل حجر زاوية السوابق القضائية في النظام الموحد. وهي تتألف من مبادئ توجيهية لا من قواعد ملزمة، وتتسم بأنها وصفية أكثر منها إيعازية، وهي سمة يجب الحفاظ عليها عند استكمال المعايير.
    Étant donné le rôle clef que joue la Commission de la fonction publique internationale (CFPI) dans la fixation des conditions d’emploi au sein du régime commun, conditions qui influent sur la capacité qu’a l’Organisation d’attirer du personnel et de le retenir à son service, le réexamen de la composition, du mandat et du fonctionnement de la CFPI revêt une grande importance pour la réussite de la réforme. UN وبالنظر إلى الدور الرئيسي الذي تؤديه لجنة الخدمة المدنية الدولية في تحديد شروط الخدمة في النظام الموحد التي تؤثر على قدرة المنظمة في اجتذاب الموظفين والاحتفاظ بهم. فسيسهم اقتراح إعادة النظر في تشكيل وولاية وتشغيل لجنة الخدمة المدنية الدولية في نجاح عملية اﻹصلاح.
    Selon l'auteur, cette attitude ne peut s'interpréter que comme une rebuffade et le refus de reconnaître les organisations et le personnel comme des partenaires au sein du régime commun, comme le prévoit le statut de la CFPI. UN ولا يمكن اعتبار هذا إلا رفضا وعدم استعداد للاعتراف بالمنظمات والموظفين بوصفهم شركاء في النظام الموحد كما هو معرف في النظام اﻷساسي للجنة الخدمة المدنية الدولية. "
    Dans la mesure où la capacité du Tribunal d'attirer un personnel possédant les plus hautes qualités est fortement liée à l'offre de prestations compétitives, l'on envisage d'aligner les conditions d'emploi du personnel sur celles en vigueur au sein du régime commun des Nations Unies, afin d'assurer une certaine continuité entre le personnel de la Commission et celui du Tribunal. UN وفي حين أن أحد الجوانب الرئيسية من قدرة المحكمة على اجتذاب موظفين من أعلى الكفاءات يعتمد على ممارسات تنافسية في دفع التعويضات، يجري النظر في مواءمة شروط خدمة الموظفين مع الشروط السائدة في النظام الموحد للأمم المتحدة من أجل الحفاظ على درجة من الاستمرارية بين موظفي اللجنة والمحكمة.
    Présentant le rapport à la Commission, la représentante du Réseau ressources humaines a rappelé que l'idée de la création d'un corps de hauts fonctionnaires au sein du régime commun suscitait un débat depuis les premières étapes de l'examen du régime des traitements et indemnités compte tenu du rôle de premier plan joué par les cadres dirigeants dans les initiatives de changement. UN 299 - أشارت ممثلة شبكة الموارد البشرية، عند تقديمها للتقرير المرحلي إلى اللجنة، إلى أن المناقشة المتعلقة بمفهوم إنشاء دائرة للإدارة العليا في النظام الموحد ظهرت في المراحل الأولى للاستعراض المتعلق بنظام الأجور والاستحقاقات نظرا للدور الرئيسي الذي يقوم به المديرون في قيادة مبادرات التغيير بالمنظمات.
    Par sa résolution 3042 (XXVII) du 19 décembre 1972, l'Assemblée générale a décidé de créer en principe une commission de la fonction publique internationale chargée de réglementer et de coordonner les conditions d'emploi au sein du régime commun des Nations Unies. UN قررت الجمعية العامة، بموجب قرارها 3042 (د-27) المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1972، من حيث المبدأ، أن تنشئ لجنة للخدمة المدنية الدولية تضطلع بتنظيم وتنسيق شروط الخدمة في النظام الموحد للأمم المتحدة.
    Au cours de son examen, la Commission s'est penchée sur la question de la création d'un corps de hauts fonctionnaires au sein du régime commun des Nations Unies. UN 61 - نظرت اللجنة، في سياق استعراضها، مسألة إنشاء كادر أو فئة لكبار المديرين داخل النظام الموحد للأمم المتحدة.
    L'Organisation examine actuellement l'évolution de la situation au sein du régime commun des Nations Unies concernant les déclarations de situation financière et les déclarations d'intérêts afin d'adopter une politique similaire. UN وتستعرض المنظمة حاليا التطورات الجارية في النظام الموحّد للأمم المتحدة فيما يتعلق بإقرارات الذمة المالية وإعلان المصالح، بهدف اعتماد سياسة مماثلة في المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus