"au sein du réseau" - Traduction Français en Arabe

    • داخل الشبكة
        
    • في شبكة
        
    • في إطار شبكة
        
    • ضمن شبكة
        
    • داخل شبكة
        
    • في إطار الشبكة
        
    • المتصلة بالشبكة
        
    • ضمن الشبكة
        
    Ces composantes rempliraient, entre autres, les fonctions d'aide au renforcement des capacités suivantes au sein du réseau : UN وتشمل الوظائف التي ستضطلع بها هذه العناصر في تقديم مساعدات بناء القدرات داخل الشبكة ما يلي:
    En 2001, la première école de commandement et l'Alliance of Non-Governmental Organizations on Child Rights ont été créés au sein du réseau. UN وفي عام 2001، أُنشئت المدرسة الأولى لقيادة وتحالف المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الطفل داخل الشبكة.
    Les activités menées visent à créer des liens entre les partenaires actuels et éventuels au sein du réseau régional de connaissances et à renforcer leurs capacités. UN وترمي تلك الأنشطة إلى بناء قدرات الشركاء المحتملين والربط بينهم في شبكة معرفية إقليمية.
    Plusieurs activités, dont des activités de formation, ont été entreprises au sein du réseau d'experts des Nations Unies pour le commerce sans papier en Asie-Pacifique. UN ونُفذت عدة أنشطة، تشمل التدريب، في إطار شبكة الأمم المتحدة لخبراء التجارة اللاورقية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Sur le terrain, le déploiement au sein du réseau de coordonnateurs résidents — réseau déjà solidement implanté et fonctionnel — de coordonnateurs de l'aide humanitaire pour les situations d'urgence complexes peut assurer la direction de la coordination de l'action humanitaire. UN وعلى صعيد الميدان، فإن إدخال منسقي المساعدة اﻹنسانية في حالات الطوارئ المعقدة ضمن شبكة المنسقين المقيمين التي هي شبكة راسخة وناشطة، يمكن أن يوفر التوجيه المطلوب لتنسيق اﻷنشطة اﻹنسانية.
    Renforcer les liens au sein du réseau de santé animale et les liens avec le réseau de santé humaine. UN :: تعزيز الروابط القائمة داخل شبكة الصحة الحيوانية ومع شبكـة الصحة البشرية
    Les visites consécutives à l'installation des équipements permettent de vérifier que les équipements installés répondent à leur objet et fonctionnent de manière fiable au sein du réseau électrique. UN أما الزيارات التي تتم في مرحلة ما بعد التركيب فالقصد منها هو التأكد من وفاء المعدات المركبة بالغرض المقصود ومن أنها تعمل على نحو موثوق في إطار الشبكة الكهربائية.
    a) Interconnectivité et structure de la gestion des connaissances au sein du réseau mondial UN )أ( الترابط وهيكل إدارة المعارف المتصلة بالشبكة العالمية
    12. Les informations sur les sujets susmentionnés devraient être coordonnées par un établissement central qui représenterait chacun des pays au sein du réseau. UN وينبغي أن تنسق المعلومات عن المسائل آنفة الذكر بمعرفة مؤسسة مركزية تمثل كل بلد داخل الشبكة.
    Éducation aux droits de l'homme au sein du réseau de la société civile afghane pour les droits de l'homme UN التثقيف في مجال حقوق الإنسان داخل الشبكة الأفغانية للمجتمع المدني وحقوق الإنسان
    À l'heure actuelle, il n'y aucun moyen de suivre une affaire d'une organisation à l'autre au sein du réseau. UN وفي الوقت الراهن لا توجد طريقة لتتبع حالة ما بعد إحالتها من منظمة إلى أخرى داخل الشبكة.
    :: Une subvention à des projets de recherche, qui sera financée par la Banque mondiale et octroyée par concours par les réseaux régionaux qui sont partenaires de la Banque au sein du réseau de développement mondial; UN :: تنظيم مسابقة لتقديم منح بحثية يمولها البنك الدولي وتتولى إدارتها من خلال عملية تنافسية الشبكات الإقليمية المشاركة مع البنك الدولي في شبكة التنمية العالمية؛
    Les stations d'épuration des eaux ne sont pas en mesure de traiter autant d'eau qu'il le faudrait et la réduction de la pression d'eau accroît les risques de contamination croisée au sein du réseau de distribution. UN وتعجز محطات معالجة المياه عن مواصلة إنتاج المياه المعالجة، ويؤدي انخفاض الضغط في أنابيب المياه إلى زيادة مخاطر التلوث الشامل للمياه في شبكة التوزيع.
    Sa principale tâche était d'examiner les modalités d'échange d'informations avant transaction au sein du réseau GTPNet et les liens entre les phases prétransactionnelles et transactionnelles. UN وتمثلت المهمة الرئيسية للفريق في بحث مسألة تبادل المعلومات السابقة للمعاملات في شبكة النقاط التجارية العالمية، والصلة بين المرحلة السابقة للمعاملات ومرحلة المعاملات في الشبكة العالمية.
    Dans le même ordre d'idées, le Mali oeuvre au sein du réseau de la sécurité humaine afin de maintenir cette question au titre des priorités de notre Organisation. UN وفي نفس الاتجاه، تعمل مالي في إطار شبكة الأمن البشري من أجل إبقاء هذه المسألة من بين أولويات منظمتنا.
    Les activités de Mourad Topalian au sein du réseau terroriste arménien ont joué un rôle important dans la campagne de terrorisme plus vaste au cours de laquelle, depuis 1973, plus de 235 actes de terrorisme ont été commis, faisant 70 morts et 524 blessés, sans compter les 41 tentatives d'assassinat. UN وقد لعبت أنشطة مراد توباليان في إطار شبكة الإرهاب الأرمينية دورا أهم في حملة إرهابية أوسع، شملت منذ عام 1973 حتى الآن أكثر من 235 من الأفعال الإرهابية التي أسفرت عن قتل 70 شخصا ومحاولة قتل 41 شخصا وإصابة 524 شخصا بجراح.
    Nous avons participé à la rédaction du paragraphe 143 du Document final du Sommet mondial de 2005 et observé l'évolution de sa mise en œuvre au sein du réseau Sécurité humaine et du Groupe des Amis de la sécurité humaine. UN وشاركنا في صياغة الفقرة 143 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، ولاحظنا تطور تنفيذها ضمن شبكة الأمن البشري وأنصار تعزيز الأمن البشري.
    La Suisse souhaiterait recevoir des commentaires sur le contenu du rapport et est prête à œuvrer en vue de promouvoir un dialogue au sein du réseau ou avec d'autres États intéressés. UN وترحب سويسرا بأية تعليقات على مضمون الورقة، وهي على استعداد لتيسير حوار بشأن هذا الموضوع ضمن شبكة الأمن البشري أو على نطاق الدول المهتمة الأخرى.
    Même au sein du réseau européen de la concurrence, des groupes de coopération informelle se constituaient entre organismes de pays voisins et animés du même esprit. UN وحتى داخل شبكة المنافسة الأوروبية، هناك مجموعات من السلطات ذات التفكير المماثل والقريبة جغرافيا التي تتعاون بصورة غير رسمية.
    Meilleur contrôle des communications vidéo et réduction des coûts liée à l'utilisation des ressources du Département; sécurité des communications renforcée, tout le contenu restant au sein du réseau du Département UN تحسين التحكم في الاتصالات بالفيديو وتكلفة الفوائد من استخدام موارد الإدارة؛ تعزيز الأمن عن طريق الاحتفاظ بجميع المحتويات داخل شبكة الإدارة
    Il a pris part au partage des connaissances au sein du réseau grâce à une présentation sur la détection et le règlement des conflits d'intérêt, notamment en présentant son nouveau dispositif de déclaration des conflits d'intérêt, qui a reçu un très bon accueil. UN وأسهم المكتب في تقاسم المعارف في إطار الشبكة حيث قدم عرضا لسُبل تحديد التضارب في المصالح والتصدي له، بما في ذلك التعريف ببرنامجه الجديد للإفصاح عن تضارب المصالح الذي لاقى قبولا حسنا.
    Il a aussi continué à afficher des bulletins d'information électroniques et a ajouté une nouvelle section sur les programmes de troisième cycle offerts au sein du réseau. UN وواصل الأونكتاد نشر أخبار ونشرات إخبارية إلكترونية وأنشأ دائرة تُعنى ببرامج الدراسات الجامعية العليا الجاري تنفيذها في إطار الشبكة.
    a) Interconnectivité et structure de la gestion des connaissances au sein du réseau mondial de pôles commerciaux UN )أ( الترابط وهيكل إدارة المعارف المتصلة بالشبكة العالمية للنقاط التجارية
    25. Recommandation — Définir une structure de gestion des connaissances au sein du réseau mondial de pôles commerciaux — Une meilleure gestion des connaissances au sein du réseau mondial de pôles commerciaux est essentielle pour que ceux—ci puissent exploiter collectivement les sources d'information mondiales pour le plus grand bénéfice de leur clientèle. UN ٥٢- توصية - وضع إطار ﻹدارة المعارف المتصلة بالشبكة العالمية للنقاط التجارية - من الضرورة بمكان أن تتم إدارة المعارف على نحو أكثر فعالية ضمن الشبكة العالمية للنقاط التجارية إذا أُريد لهذه النقاط أن تستفيد بصورة جماعية من موارد المعلومات العالمية لصالح عملائها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus