"au sein du système judiciaire" - Traduction Français en Arabe

    • داخل نظام العدالة
        
    • في النظام القضائي
        
    • داخل النظام القضائي
        
    • داخل السلطة القضائية
        
    • داخل نظام القضاء
        
    • في الجهاز القضائي
        
    • داخل الجهاز القضائي
        
    • في نظام العدالة
        
    • ضمن النظام القضائي
        
    • في إطار النظام القضائي
        
    • ضمن نظام العدالة
        
    • داخل نظام المحاكم
        
    L'objectif est de créer une instance afin de pouvoir échanger des points de vue et obtenir des précisions sur les principes établis dans la loi no 11340/2006, ainsi que de susciter un débat au sein du système judiciaire susceptible de favoriser l'adoption de nouvelles positions et conceptions qui favoriseraient la mise en œuvre effective de la loi. UN وتهدف الجلسة إلى توفير منبر لمناقشة المبادئ المنصوص عليها في القانون المذكور وتوضيحها، إضافة إلى تشجيع المناقشة داخل نظام العدالة بحيث تُسهم في اتخاذ جهاز القضاء مواقف جديدة واعتماد نماذج جديدة كفيلة بتنفيذ القانون تنفيذاً فعالاً.
    43. Étant donné qu'il est primordial d'apporter immédiatement aux enfants qui dénoncent de mauvais traitements et des actes de violence au sein du système judiciaire une protection, un appui et un soutien psychologique, les États Membres sont instamment priés, selon qu'il convient et en tenant compte des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme applicables : UN 43 - نظرا لما لمسألة الإسراع فورا بتوفير الحماية والدعم والإرشاد للأطفال الذين يبلغون عن حوادث اعتداء وعنف تعرضوا لها داخل نظام العدالة من أهمية حاسمة، تحث الدول الأعضاء على القيام، عند الاقتضاء ومع مراعاتها صكوك حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة، بما يلي:
    On s'emploie à faire en sorte que les personnes œuvrant au sein du système judiciaire obtiennent des preuves de cas de violence sexuelle en ayant reçu une formation appropriée pour traiter de ce problème. UN وأشارت إلى الجهود المبذولة في سبيل ضمان حصول الأفراد العاملين في النظام القضائي على أدلة على حالات العنف الجنسي وتدريبهم تدريباً مناسباً لمعالجة المشكلة.
    Afin de promouvoir de façon efficace l'intégrité de la justice, les codes de conduite doivent être diffusés au sein du système judiciaire et auprès des utilisateurs et du grand public. UN ولتعزيز نزاهة الجهاز القضائي، لا بد من نشر مدونات السلوك داخل النظام القضائي وبين أوساط المستخدمين وعامة الجمهور.
    En outre, les informations faisant état de corruption au sein du système judiciaire demeuraient très préoccupantes, malgré des efforts soutenus de la part du Gouvernement. UN وعلاوة على ذلك، وعلى الرغم من الجهود المتواصلة التي تبذلها الحكومة، لا تزال مزاعم بشأن الفساد داخل السلطة القضائية تشكل تحديا كبيرا.
    À cet égard, indiquer si l'État partie prévoit d'établir une commission indépendante d'enquête sur la violence sexuelle ou un mécanisme spécial, au sein du système judiciaire, pour enquête sur les allégations de violence sexuelle. UN وفي هذا الصدد، يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم إنشاء لجنة مستقلة للتحقيق في أفعال العنف الجنسي أو إقامة آلية قضائية خاصة داخل نظام القضاء للتحقيق في مزاعم وقوع أفعال عنف جنسي.
    a) De mettre en place des mécanismes de plainte pour les enfants victimes de violence au sein du système judiciaire qui soient sûrs, confidentiels, efficaces et facilement accessibles; UN (أ) إنشاء آليات تمكن الأطفال ضحايا العنف داخل نظام العدالة من تقديم شكاوى وتتسم بأنها مأمونة وسرية وفعالة ويسهل الوصول إليها؛
    e) De donner accès à des mécanismes de recours justes, rapides et équitables et à des procédures accessibles pour demander et obtenir une indemnisation pour les enfants victimes de violence au sein du système judiciaire et de s'efforcer de financer les systèmes d'indemnisation des victimes de manière adéquate. UN (ﻫ) تمكين الأطفال ضحايا العنف داخل نظام العدالة من الوصول إلى آليات انتصاف عادلة وسريعة ومنصفة وإلى إجراءات تكفل لهم التماس تعويضات والحصول عليها، وضمان تدبير تمويل كاف لمخططات تعويض الضحايا.
    Étant donné qu'il est primordial d'apporter immédiatement aux enfants qui dénoncent de mauvais traitements et des actes de violence au sein du système judiciaire une protection, un appui et un soutien psychologique, les États Membres sont instamment priés de prendre les dispositions suivantes, selon qu'il convient et en tenant compte des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme applicables : UN 43 - نظرا لما لمسألة الإسراع فورا بتوفير الحماية والدعم والإرشاد للأطفال الذين يبلغون عن حوادث اعتداء وعنف تعرضوا لها داخل نظام العدالة من أهمية حاسمة، تحث الدول الأعضاء على القيام، عند الاقتضاء ومع مراعاتها صكوك حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة، بما يلي:
    a) Mettre en place des mécanismes de plainte pour les enfants victimes de violence au sein du système judiciaire qui soient sûrs, confidentiels, efficaces et facilement accessibles; UN (أ) إنشاء آليات تمكن الأطفال ضحايا العنف داخل نظام العدالة من تقديم شكاوى وتتسم بأنها مأمونة وسرية وفعالة ويسهل الوصول إليها؛
    e) Donner aux enfants victimes de violence au sein du système judiciaire accès à des mécanismes de recours justes, rapides et équitables et à des procédures accessibles pour demander et obtenir une indemnisation et s'efforcer de financer les systèmes d'indemnisation des victimes de manière adéquate. UN (ﻫ) تمكين الأطفال ضحايا العنف داخل نظام العدالة من الوصول إلى آليات انتصاف عادلة وسريعة ومنصفة وإلى إجراءات تكفل لهم التماس تعويضات والحصول عليها، وضمان تدبير تمويل كاف لمخططات تعويض الضحايا.
    Par ailleurs, le Comité recommande à l'État partie de mener une action d'information au sein du système judiciaire pour faire clairement savoir que la Convention peut être invoquée devant les tribunaux nationaux. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ الإجراءات اللازمة لإذكاء الوعي في صفوف العاملين في النظام القضائي حتى تُبيِّن إمكانية الاحتجاج بالاتفاقية أمام المحاكم الوطنية.
    En ce qui concerne les questions relatives à l'égalité des sexes, la Cour suprême a créé un comité sur la prise en compte de l'égalité des sexes au sein du système judiciaire, qui s'emploie actuellement à faire appliquer et intégrer le plan pour l'égalité des sexes dans l'appareil judiciaire. UN وفيما يتعلق بالقضايا الجنسانية، أنشأت المحكمة العليا لجنة تراعي التمايز بين الجنسين في النظام القضائي وتعمل حالياً على تنفيذ وتعميم الخطة المتعلقة بنوع الجنس داخل جهاز القضاء.
    :: Assistance technique au Ministère de la justice pour l'adoption d'un plan stratégique visant à prévenir et à combattre la corruption au sein du système judiciaire UN :: تقديم المساعدة التقنية لوزارة العدل من أجل اعتماد خطة استراتيجية لمنع الفساد ومكافحته داخل النظام القضائي
    Assistance technique offerte au Ministère de la justice pour l'adoption d'un plan stratégique visant à prévenir et à combattre la corruption au sein du système judiciaire UN تقديم المساعدة التقنية لوزارة العدل من أجل اعتماد خطة استراتيجية لمنع الفساد ومكافحته داخل النظام القضائي
    Elle s'articule autour de trois objectifs prioritaires: améliorer la gestion et la gouvernance au sein du système judiciaire; placer les citoyens au cœur du système; et lutter contre la corruption dans le système. UN وتركّز الاستراتيجية على الأهداف الثلاثة التالية ذات الأولوية: تحسين الإدارة والحكم الرشيد داخل السلطة القضائية ووضع المواطن في صميم العملية ومكافحة الفساد في النظام القضائي.
    49. En ce qui concerne la discrimination dont serait victime la minorité noire dans les prisons, M. Halliday déclare que les études réalisées jusqu'ici n'ont pas permis de démontrer l'existence d'une discrimination en général au sein du système judiciaire pénal. UN ٩٤- وأعلن السيد هاليداي فيما يتعلق بالتمييز الذي قد تكون ضحيته اﻷقلية السوداء في السجون أن الدراسات التي أجريت حتى اﻵن لم تمكن من تقديم الدليل على وجود تمييز عموماً داخل نظام القضاء الجنائي.
    Elle espère que le prochain rapport comportera un tableau montrant les progrès eu égard au nombre de femmes au sein du système judiciaire et autres organes décisionnaires. UN 68 - وأملت أن يتضمن التقرير القادم جدولاً يبين التقدم المحرز لناحية عدد النساء في الجهاز القضائي وغيره من هيئات صنع القرار.
    iii) Le rapport décrit les activités de la Cour suprême pour l'enquête et la prévention des cas de corruption au sein du système judiciaire; UN `3` يبيّن التقرير ما تقوم به المحكمة العليا في إطار التحقيق في قضايا الفساد داخل الجهاز القضائي ومنعها؛
    En ce qui concerne la formation aux questions relatives à l'égalité des sexes, le Conseil de la magistrature dispose d'un bureau du directeur adjoint chargé des questions relatives à l'égalité des sexes et dont la tâche est d'intégrer une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes au sein du système judiciaire. UN وفيما يتعلق بالتدريب على القضايا الجنسانية، فإنه ملحق بمجلس القضاء إدارة وطنية فرعية للقضايا الجنسانية تتمثل مهمتها في تعميم مراعاة المنظور الجنساني في نظام العدالة.
    74. Les articles 37 et 40 de la Convention garantissent les droits des enfants au sein du système judiciaire de l'État ainsi que dans le cadre des relations des enfants avec le système judiciaire. UN 74- تكفل المادتان 37 و40 من الاتفاقية حقوقَ الطفل ضمن النظام القضائي للدولة وفي إطار علاقته مع هذا النظام.
    Les procureurs sont organisés et jouent leur rôle au sein du système judiciaire en tant qu'organe centralisé. UN وينتظم وكلاء النيابة ويمارسون مهامهم في إطار النظام القضائي كجهاز مركزي.
    705. Un groupe de travail fédéral-provincial-territorial chargé d'examiner la question de l'égalité des sexes au sein du système judiciaire a présenté son rapport au procureur général en mai 1993. UN ٧٠٥ - وقام فريق عامل مشترك بين الاتحاد والمقاطعات واﻷقليمين ينظر في قضايا المساواة بين الجنسين ضمن نظام العدالة بتقديم تقريره إلى المحامي العام في أيار/مايو ١٩٩٣.
    La nécessité de créer ces voies de procédure spéciales découle du constat récurrent que les litiges en matière familiale examinés au sein du système judiciaire soulèvent parfois des questions connexes qui nécessitent l'intervention de plusieurs tribunaux. UN وتنشأ الحاجة إلى تلك المسارات من الوعي الحاد بوجود مسائل فرعية داخل نظام المحاكم الأسرية ترى الأطراف أن وجود قضايا عدة في نفس النزاع يستلزم تدخل محاكم مختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus