"au sein du tribunal" - Traduction Français en Arabe

    • داخل المحكمة
        
    • من أجهزة المحكمة
        
    • في إطار المحكمة
        
    • من هيئات المحكمة الخاصة
        
    • إلى مجالات أخرى في المحكمة
        
    • دوائر بالمحكمة
        
    • داخل محكمة
        
    • ضمن المحكمة
        
    • الداخلي في المحكمة
        
    Le Greffier a confirmé que des discussions sont en cours au sein du Tribunal pour tenter d'appliquer cette recommandation. UN وقد أكد كاتب المحكمة أن المناقشات جارية في داخل المحكمة لمحاولة تنفيذ التوصية.
    Je voudrais ajouter que la coopération au sein du Tribunal est excellente. UN وأود أن أضيف أن التعاون داخل المحكمة ممتاز.
    Le Procureur est un organe distinct au sein du Tribunal spécial. Il ne sollicite ni ne reçoit d'instructions d'aucun gouvernement ni d'aucune autre source. UN ويعمل المدعي العام بشكل مستقل كجهاز منفصل من أجهزة المحكمة الخاصة، ولا يجوز له أن يطلب أو يتلقى تعليمات من أية حكومة أو من أي مصدر آخر.
    Il s'agit du premier groupe pluridisciplinaire jamais créé au sein du Tribunal. UN وهو أول فريق متعدد التخصصات يُنشأ في إطار المحكمة على الإطلاق.
    2. Le Procureur est un organe distinct au sein du Tribunal. UN 2 - يعمل المدعي العام باستقلال باعتباره هيئة منفصلة من هيئات المحكمة الخاصة.
    20. Convient avec le Comité consultatif qu'il faut suivre en permanence le volume des travaux et le rythme de leur achèvement afin de déterminer si certains des postes qui devraient être supprimés ou transférés au sein du Tribunal pourront l'être avant le second semestre de 2005; UN 20 - تتفق مع اللجنة الاستشارية في رأيها القائل بضرورة رصد حجم العمل وخطى الإنجاز باستمرار من أجل تحديد ما إذا كان بالإمكان إلغاء أو نقل بعض الوظائف التي تقرر إلغاؤها أو الاستغناء عنها لنقلها إلى مجالات أخرى في المحكمة قبل النصف الثاني من عام 2005؛
    En ce qui concerne le renforcement du cadre institutionnel de la protection et de la promotion des droits des travailleurs, le Conseil supérieur de la magistrature a confié à plusieurs juridictions spécialisées le soin de statuer sur les réclamations des travailleurs afin d'en accélérer le règlement. Quatre instances ont ainsi été créées au sein du Tribunal de première instance et à la cour d'appel pour régler ces affaires rapidement. UN وفي إطار تقوية البنية المؤسسية الخاصة بحماية وتعزيز حقوق العمالة، فقد خصص المجلس الأعلى للقضاء محاكم خاصة للنظر في دعاوى العمال بغرض سرعة الفصل فيها، حيث تم إنشاء أربعة دوائر بالمحكمة الجزئية والمحكمة الكلية لسرعة البت في تلك القضايا.
    Une chambre spécifique au sein du Tribunal de la jeunesse traite les dossiers de ces jeunes dessaisis. UN وتعالج دائرة خاصة داخل محكمة الأحداث ملفات قضايا أولئك الأحداث المتنازل عن ملفات قضاياهم.
    Ils ont tous travaillé dur pour réussir, que ce soit au sein du Tribunal ou ailleurs, et c'est le Tribunal qui le leur a permis. UN وقد عملوا بجد لإحراز ما حقّقوه من نجاح داخل المحكمة وخارجها، وقد أتاح لهم وجود المحكمة فرصا ممتازة للقيام بذلك.
    Le Comité estime que, dans ces circonstances, il aurait été difficile au mécanisme d'examen budgétaire en place au sein du Tribunal de déceler l'anomalie susmentionnée. UN وفي هذه الحالة يعتبر المجلس أن آلية مراجعة الميزانية داخل المحكمة لم تستطع الكشف عن الخلل الذي لوحظ.
    En outre, une chambre spécialisée a été créée au sein du Tribunal administratif afin d'examiner les difficultés d'exécution des arrêts rendus. UN وإضافة إلى ذلك، أنشئت دائرة مختصة داخل المحكمة الإدارية للنظر في صعوبات تنفيذ الأحكام الصادرة عن المحكمة.
    Dans tous les cas, on a toujours une fuite au sein du Tribunal . Open Subtitles وفي كلتا الحالتين، لا يزال لدينا تسرب داخل المحكمة.
    au sein du Tribunal spécial sont créées des chambres de première instance, comprenant de trois à cinq juges, aux fins de l'examen des affaires dont il est saisi. UN 2 - وتُنشأ داخل المحكمة الخاصة الدوائر الابتدائية التي تتألف من ثلاثة إلى خمسة قضاة، بغرض النظر في القضايا.
    Toutes les entités exerçant des activités au sein du Tribunal souscrivent au principe selon lequel l'intérêt de la justice et l'exécution efficace du mandat du Tribunal exigent que le Tribunal traduise en justice les dirigeants civils, militaires et paramilitaires, plutôt que des acteurs de moindre importance. UN تؤيد جميع الهيئات العاملة داخل المحكمة المبدأ القائل بأن مصلحة العدالة وضرورة أداء المحكمة لولايتها أداء فعالا يقتضي أن تطالب المحكمة بإحالة القادة المدنيين والعسكريين وشبه العسكريين إلى العدالة بدلا من أن يحال عليها مرتكبو الجرائم الصغيرة.
    Le Procureur, qui est un organe distinct au sein du Tribunal pénal international pour le Rwanda, agit en toute indépendance. Il ne sollicite ni ne reçoit d'instructions d'aucun gouvernement ni d'aucune autre source. UN 2 - يعمل المدعي العام بشكل مستقل كجهاز منفصل من أجهزة المحكمة الدولية لرواندا ولا يجوز له أن يطلب أو يتلقى تعليمات من أية حكومة أو من أي مصدر آخر.
    2. Le Procureur, qui est un organe distinct au sein du Tribunal pénal international pour le Rwanda, agit en toute indépendance. Il ne sollicite ni ne reçoit d'instructions d'aucun gouvernement ni d'aucune autre source. UN 2 - يعمل المدعي العام بشكل مستقل كجهاز قائم بذاته من أجهزة المحكمة الدولية لرواندا ولا يجوز له أن يطلب أو يتلقى تعليمات من أية حكومة أو من أي مصدر آخر.
    2. Le Procureur, qui est un organe distinct au sein du Tribunal pénal international pour le Rwanda, agit en toute indépendance. Il ne sollicite ni ne reçoit d'instructions d'aucun gouvernement ni d'aucune autre source. UN 2 - يعمل المدعي العام بشكل مستقل كجهاز قائم بذاته من أجهزة المحكمة الدولية لرواندا ولا يجوز له أن يطلب أو يتلقى تعليمات من أية حكومة أو من أي مصدر آخر.
    Il soutient les initiatives au sein du Tribunal et du système des Nations Unies destinées à aider le personnel à trouver un nouvel emploi. UN ويدعم المكتب المبادرات المطروحة في إطار المحكمة ومنظومة الأمم المتحدة لمساعدة موظفي المحكمة في إيجاد خيارات للتوظيف في المستقبل.
    Le Greffier a expliqué que le comité des pensions pourrait être créé au sein du Tribunal et se réunir une fois par an. UN وأوضح المسجل أن اللجنة المعنية بالمعاشات التقاعدية يمكن تشكيلها في إطار المحكمة وعقد اجتماعها مرة واحدة سنويا.
    2. Le Procureur est un organe distinct au sein du Tribunal. UN 2 - يعمل المدعي العام باستقلال باعتباره هيئة منفصلة من هيئات المحكمة الخاصة.
    20. Convient avec le Comité consultatif qu'il faut suivre en permanence le volume des travaux et le rythme de leur achèvement afin de déterminer si certains des postes qui devraient être supprimés ou transférés au sein du Tribunal pourront l'être avant le second semestre de 2005 ; UN 20 - تتفق مع اللجنة الاستشارية على ضرورة رصد حجم العمل وخطى الإنجاز باستمرار من أجل تحديد ما إذا كان بالإمكان إلغاء أو نقل بعض الوظائف التي تقرر إلغاؤها أو الاستغناء عنها لنقلها إلى مجالات أخرى في المحكمة قبل النصف الثاني من عام 2005؛
    Dans le cadre du renforcement des capacités institutionnelles relatives à la protection et au renforcement des droits des travailleurs, le Conseil supérieur de la magistrature a confié à quatre instances spécialisées au sein du Tribunal de première instance et de la cour d'appel, le soin de statuer sur les réclamations des travailleurs afin d'en accélérer le règlement. UN وفي إطار تقوية البنية المؤسسية الخاصة بحماية وتعزيز حقوق العمالة، فقد خصص المجلس الأعلى للقضاء محاكم خاصة للنظر في دعاوى العمال بغرض سرعة الفصل فيها، حيث تم إنشاء أربعة دوائر بالمحكمة الجزئية والمحكمة الكلية لسرعة البت في تلك القضايا.
    36. Le Bureau d'aide aux victimes d'infraction a été créé au sein du Tribunal de première instance de Maseru en 2006. UN 36- أنشئ مكتب دعم ضحايا الجريمة داخل محكمة مازيرو الجزئية عام 2006.
    Divers groupes de travail, composés de représentants de la présidence, du Bureau du Procureur et du Greffe, ont été créés au sein du Tribunal. UN وأنشئت ضمن المحكمة أفرقة عاملة مختلفة تضم ممثلين عن الرئاسة ومكتب الادعاء وقلم المحكمة.
    Le deuxième groupe d'étudiants serbes choisis et parrainés dans le cadre de ce projet ont commencé leur stage au sein du Tribunal international. UN وقد بدأت الدفعة الثانية من الطلاب الصربيين الذين وقع عليهم الاختيار وموّلوا من خلال هذا المشروع في تلقي التدريب الداخلي في المحكمة الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus