Il s'ensuivait qu'à cet égard, les auteurs ne pouvaient faire valoir aucune prétention au sens de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وفي هذا الشأن، رأت اللجنة أنه لا مطلب ﻷصحاب البلاغ بالمعنى المقصود في المادة ٢ من البروتوكول الاختياري. |
Bien que cet argument n'ait pas été avancé par l'État partie, le Comité se doit de déterminer ex officio si la communication concerne un État partie au Pacte au sens de l'article premier du Protocole facultatif. | UN | ومع أن هذه ليست حجة قدمتها الدولة الطرف، يجب على اللجنة أن تنظر بحكم ولايتها فيما إذا كان البلاغ يتعلق بإحدى الدول الأطراف في العهد بالمعنى المقصود في المادة 1 من البروتوكول الاختياري. |
Les allégations des auteurs concernant la violation de leur droit à la propriété sont donc irrecevables ratione materiae au sens de l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | ومن ثم، فإن ادعاءات صاحبي البلاغ فيما يتعلق بانتهاك حقهما في الملكية غير مقبولة بحكم طبيعتها، بموجب المادة ٣ من البروتوكول الاختياري. |
Sur ce point, l'auteur ne peut donc se prévaloir du Pacte, au sens de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | ولذلك، لا تحق لصاحب البلاغ، في هذا الصدد، أية مطالبة بالمعنى الوارد في المادة ٢ من البروتوكول الاختياري. |
Discrimination au sens de l'article 26 du Pacte | UN | المسائل الموضوعية: التمييز بمفهوم المادة 26 من العهد |
Questions de fond: Discrimination au sens de l'article 26 du Pacte | UN | المسائل الموضوعية: عدم التمييز بمقتضى المادة 26 من العهد |
1. Les États doivent coopérer pour mettre fin, par des moyens licites, à toute violation grave au sens de l'article 40. | UN | 1 - تتعاون الدول في سبيل وضع حدِّ، بالوسائل المشروعة، لأي إخلال خطير بالمعنى المقصود في المادة 40. |
Dans ces conditions, le Comité conclut que l'auteur n'a pas étayé son allégation au sens de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يدعم ادعاءه بأدلة بالمعنى المقصود في المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Il n'a pas non plus apporté d'éléments pour prouver qu'en tant qu'étranger ou noir il avait été victime de discrimination au sens de l'article 26 du Pacte. | UN | كما أنه لم يثبت أنه، لكونه أجنبياً أو أسود، قد تعرض للتمييز بالمعنى المقصود في المادة 26 من العهد. |
Il ne saurait cependant en résulter que la réserve est pour autant établie au sens de l'article 21. | UN | لكن ذلك لا يعنى إطلاقاً أن التحفظ أنشئ بموجب المادة 21. |
Il ne saurait cependant en résulter que la réserve est pour autant établie au sens de l'article 21. | UN | لكن ذلك لا يعنى إطلاقاً أن التحفظ أنشئ بموجب المادة 21. |
La requérante a fait valoir que la convention collective avait violé ses libertés fondamentales au sens de l'article 8 de la Constitution fédérale. | UN | وادعت الشاكية أن الاتفاق الجماعي قد انتهك الحريات الأساسية بموجب المادة 8 من الدستور الاتحادي. |
Ce dernier a fait valoir que les auteurs ne relèvent pas de sa juridiction au sens de l'article premier du Protocole facultatif. | UN | وقد دفعت الدولة الطرف بحجة أن صاحبي البلاغ ليسا مشمولين بولايتها بالمعنى الوارد في المادة 1 من البروتوكول الاختياري. |
Ce dernier a fait valoir que les auteurs ne relèvent pas de sa juridiction au sens de l'article premier du Protocole facultatif. | UN | وقد دفعت الدولة الطرف بحجة أن صاحبي البلاغ ليسا مشمولين بولايتها بالمعنى الوارد في المادة 1 من البروتوكول الاختياري. |
M. Ng ne peut pas être considéré comme " victime " au sens de l'article premier du Protocole facultatif | UN | لا يمكن اعتبار السيد نغ ضحية بالمعنى الوارد في المادة ١ من البروتوكول الاختياري |
Aussi devrait-il être qualifié de crime de lèse humanité au sens de l'article 7 du Statut de la Cour pénale internationale. | UN | ولذلك، ينبغي تصنيفه جريمة ضد الإنسانية بمفهوم المادة ٧ من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Il n'avait donc pas à se prononcer sur un droit de caractère civil ou sur une accusation en matière pénale au sens de l'article 6 de la Convention. | UN | ولذلك لم يكن يتعين عليها أن تفصل في حق مدني ولا أن تبت في تهمة جنائية بمفهوم المادة 6 من الاتفاقية. |
Le tribunal a jugé que le manquement de l'acheteur à payer le prix des marchandises constituait une contravention essentielle au contrat au sens de l'article 25 de la CVIM. | UN | وقرَّرت هيئة التحكيم أنّ تخلّف المشتري عن دفع ثمن البضائع يشكّل مخالفة جوهرية للعقد بمقتضى المادة 25 من اتفاقية البيع. |
Ce document contient une lettre que le Secrétaire général a adressée au Président de l'Assemblée générale et dans laquelle il informe l'Assemblée que 26 États Membres sont en retard dans le paiement de leur contribution aux dépenses de l'Organisation au sens de l'article 19 de la Charte. | UN | وهي تتضمن رسالة موجهة من الأمين العام إلى رئيس الجمعية العامة يبلغ فيها الجمعية العامة بأن 26 دولة عضوا متأخرة عن سداد اشتراكاتها المالية في الأمم المتحدة بموجب أحكام المادة 19 من الميثاق. |
97. La détention et l'arrestation illégales constituent des infractions pénales au sens de l'article 170 du Code pénal et sont punies de trois ans d'emprisonnement au plus. | UN | ٧٩ - ويعتبر إحتجاز الفرد وتوقيفه وسجنه بصفة غير قانونية بمثابة فعل إجرامي في إطار المادة ٠٧١ من القانون الجنائي ويعاقب عليه بالسجن لمدة أقصاها ثلاث سنوات. |
Elles peuvent donc être considérées comme un traitement cruel, inhumain ou dégradant au sens de l'article 16 de la Convention. | UN | ويمكن بالتالي اعتبارها بمثابة معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة بالمعنى المقصود من المادة 16 من الاتفاقية. |
Les pratiques en cause ont été jugées prédatrices au sens de l'article 2 de la loi. | UN | وتبين أن الممارسات المزعومة ممارسات افتراسية وفقاً للمادة 2 من هذا القانون. |
En conséquence, la communication de l'auteur ne relève pas du Pacte au sens de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وبناء عليه فشل صاحب البلاغ في تقديم إدعاء بموجب العهد في إطار معنى المادة ٢ من البروتوكول الاختياري. |
A l'heure actuelle, 14 Etats Membres sont en retard dans le paiement de leur contribution au sens de l'article 19 de la Charte, qui dispose ce qui suit : | UN | هناك حاليـا ١٤ دولة من الدول اﻷعضاء متأخــرة عن السداد وفقا للمادة ١٩ من الميثاق التي تنص على ما يلي: |
L'État partie ajoute que la date à laquelle une peine est prononcée ne constitue pas une < < autre situation > > au sens de l'article 26 du Pacte. | UN | وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن تاريخ إصدار الحكم لا يشكل " وضعاً آخر " لأغراض المادة 26. |
Selon l'État partie, la liberté de M. Karker ne fait l'objet d'aucune restriction au sens de l'article 9 du Pacte. | UN | وترى الدولة الطرف أن السيد كركر لا يخضع، بالتالي لأي تقييد لحريته ضمن معنى المادة 9 من العهد. |
À l’heure actuelle, 42 États Membres sont en retard dans le paiement de leur contribution au sens de l’Article 19 de la Charte des Nations Unies, qui dispose ce qui suit : | UN | تأخرت حتى اﻵن ٢٤ دولة من الدول اﻷعضاء عن سداد اشتراكاتها وفقا ﻷحكام المادة ٩١ من الميثاق التي تنص على ما يلي: |
Il ajoute que les auteurs n'ont pas démontré qu'ils avaient été victimes d'une violation au sens de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وتحتج بأن مقدمي البلاغ لم يقدما ادعاء في نطاق معنى المادة ٢ من البروتوكول الاختياري. |